- !!!用户新注册邮件系统遭恶意攻击,暂不能发送邮件,请隔天尝试。寻求解决方案中
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者
- 『稷下学宫』新认证方式
- 24年网站打算和努力目标
主题:急急急,请精通中西文化者看看这些英文翻译为中文应该怎么翻? -- loqy
共:💬19 🌺1 新:
an open heart and an open mind
有一个宽广包容的心胸
a direct and honest approach
能够坦诚相对
a strong vulnerability
不固执己见,乐于变通妥协
an ornate simplicity
素雅
a ruthless compassion
无以复加的同情心
因为不知道前后文,所以这个翻译也只能是一种猜测。
- 相关回复 上下关系8
感觉是一种幽默说法 元亨利 字513 2004-11-11 17:10:44
多多感谢大家,我就对英文中这样用意义相反的形容词修饰关键词感到迷惑 loqy 字256 2004-11-02 22:00:24
的确。感觉相反意思的词放到一起,可以起到强烈对比的效果 铁手 字0 2004-11-10 18:09:46
也来凑个热闹
试一哈: 风雨声 字369 2004-11-02 14:44:07
😄风雨兄的翻译比较接近我的想法。我可能会再稍稍引申一点 煮酒正熟 字1027 2004-11-03 20:49:01
煮酒兄好功底。商榷一下: 风雨声 字572 2004-11-04 14:48:49
😄【掺和】关于Girlosopher的诠释,较赞同风雨…… 1 沐桩子 字1993 2004-11-05 03:01:06