主题:“没有性生活的鸡”改叫“春鸡”,《中文菜单英文译法》征集意见 -- 无所事事
共:💬49 🌺62
和猪的零件完全没有关系
应该是'废'字,指的是卖牛肉的买剩的废料,象牛心啊,牛头皮阿,碎牛肉阿。老婆舍不得扔,就以废片为原料做成一道菜。
一般说法是肺片的创始者本是小本经营的一对小夫妻,目标顾客群体也是下苦力的穷苦人,所以没有本钱用好的牛肉做原料,只能进些牛肺等别人不要的下脚料,所以叫肺片。后来慢慢有了名气,为了吸引顾客改进了原料,牛肺口感不佳,就改用了心舌等,但是名字一直不变。
不过这种起源的事情很难去考证了。
很好的杂志,不知道现在还有没有。
不过这里的”柿“读音是”肺“,是指薄的意思。
我家原来也有,现在好象没了
只能直译喽。Ants climb tree.
不过三个土人还是争吵了半天,主要问题是ant用单数还是复数,climb用ing还是ed,三个词的前后顺序是什么等等,呵呵。
洒些芝麻上去嘛。
Ants Climb Tree
哈。哈,哈。哈。。。。。。。。
俺家是在一堆粉丝上撒肉末儿的。。。。
外链图片需谨慎,可能会被源头改
其实,当时大部分菜土人们都没见过。
鲜花已经成功送出。
此次送花为【有效送花赞扬,涨乐善、声望】
经过提醒,看名字还不仔细。拖出去,翻过来,打!