西西河

主题:“没有性生活的鸡”改叫“春鸡”,《中文菜单英文译法》征集意见 -- 无所事事

共:💬49 🌺62
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页
家园 正宗的夫妻肺片是用牛的头皮,心,舌,肚

和猪的零件完全没有关系

家园 这肺片的肺字本来是通假字

应该是'废'字,指的是卖牛肉的买剩的废料,象牛心啊,牛头皮阿,碎牛肉阿。老婆舍不得扔,就以废片为原料做成一道菜。

家园 倒没有听过这种说法

一般说法是肺片的创始者本是小本经营的一对小夫妻,目标顾客群体也是下苦力的穷苦人,所以没有本钱用好的牛肉做原料,只能进些牛肺等别人不要的下脚料,所以叫肺片。后来慢慢有了名气,为了吸引顾客改进了原料,牛肺口感不佳,就改用了心舌等,但是名字一直不变。

家园 也有可能

不过这种起源的事情很难去考证了。

家园 对的,是“杮”的通假字。原来《成都风物》专门有讲过。

很好的杂志,不知道现在还有没有。

不过这里的”柿“读音是”肺“,是指薄的意思。

家园 你一说我还真想起来了

我家原来也有,现在好象没了

家园 你想,一帮没见过蚂蚁上树的土人能怎么翻译

只能直译喽。Ants climb tree.

不过三个土人还是争吵了半天,主要问题是ant用单数还是复数,climb用ing还是ed,三个词的前后顺序是什么等等,呵呵。

家园 店家竟然没做这款菜给你们呀,真吝啬。不就是十来棵菜芯,再

洒些芝麻上去嘛。

家园 跟据原作网友的回答,我现在知道你的英文名了。

Ants Climb Tree

哈。哈,哈。哈。。。。。。。。

家园 哈哈,您那是素斋版的蚂蚁上树啦

俺家是在一堆粉丝上撒肉末儿的。。。。

家园 g了一下,这个应该比较权威了。

点看全图

外链图片需谨慎,可能会被源头改

家园 我们是先翻译完再去吃的,所以翻译当时没见过这道菜

其实,当时大部分菜土人们都没见过。

家园 权威来了,上花

鲜花已经成功送出。

此次送花为【有效送花赞扬,涨乐善、声望】

家园 拜服,献花。
家园 no,no,no

经过提醒,看名字还不仔细。拖出去,翻过来,打!

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河