主题:“没有性生活的鸡”改叫“春鸡”,《中文菜单英文译法》征集意见 -- 无所事事
共:💬49 🌺62
中文菜名根本就不能译成英文。
看那些愣翻译过去的,根本就没有我们中文的意思。
夫妻肺片那个材料没整对就算了,这个“夫妻”也没译出来,少了这个就不对了。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂听说民间翻译为Husband and Wife's 听松 字22 2007-09-14 06:14:53
😉想起一个四川朋友讲的关于“夫妻肺片”的真事 2 梁东 字220 2007-08-29 19:20:35
🙂del 闲扫落花 字10 2007-08-29 12:33:55
🙂夫妻肺片有牛肉和猪口条吧
🙂这肺片的肺字本来是通假字 3 定远麾下 字112 2007-08-29 13:19:06
🙂对的,是“杮”的通假字。原来《成都风物》专门有讲过。 verb 字84 2007-08-29 18:04:16
🙂你一说我还真想起来了 定远麾下 字26 2007-08-29 18:22:49
🙂g了一下,这个应该比较权威了。 8 verb 字81 2007-08-29 19:04:40