西西河

主题:“没有性生活的鸡”改叫“春鸡”,《中文菜单英文译法》征集意见 -- 无所事事

共:💬49 🌺62
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页
家园 “没有性生活的鸡”改叫“春鸡”,《中文菜单英文译法》征集意见

由北京市外办、北京市旅游局组织编写的《中文菜单英文译法》(讨论稿),收录了2753条菜单及酒水的英文译法,这些菜名翻译是否准确,目前正在广泛征集意见。可登录首都之窗等网站查看全文,发表意见。

  一、公开征集意见时间:8月23日至9月1日。

  二、征求意见稿在首都之窗(www.beijing.gov.cn)、北京市旅游局官方网站(www.bjta.gov.cn)、北京市人民政府外事办公室官方网站(www.bjfao.gov.cn)、北京市民讲外语活动官方网站(www.bjenglish.com.cn)上全文公布。

  三、市民可就《中文菜单英文译法》充分发表意见,并可登录北京市民讲外语活动官方网站(www.bjenglish.com.cn)留下您的宝贵意见;或将意见通过电子邮件发送至[email protected];或邮寄至北京市民讲外语活动组委会办公室,地址:北京市东城区正义路2号,邮编:100744

http://www.beijing.gov.cn/sqmy/sqmysy/zjdc/t811193.htm

  部分译名:

  1夫妻肺片 Pork Lungsin Chili Sauce

  2 红烧狮子头 Stewed Pork BallinBrown Sauce

  3 回锅肉片 Sautéed Sliced Pork with Pepper andChili

  4 酱猪手 Braised Pig Feetin BrownSauce

  5 京酱肉丝 Sautéed Shredded Pork in Sweet BeanSauce

  6 木须肉 Sautéed Sliced Pork, Eggs and BlackFungus

  7 糖醋排骨 Sweet and Sour SpareRibs

  8 四喜丸子 Four-Joy Meatballs (Meat Balls Braised withBrown Sauce)

  9 当红炸子鸡 Deep-FriedChicken

  10 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken

  11口水鸡 Steamed Chicken with Chili Sauce

  12 叫化鸡 BeggarsChicken(Baked Chicken)

  13 清蒸童子鸡 Steamed SpringChicken

  14 酸菜鱼 Boiled Fish with Pickled CabbageandChili

  15 担担面 Noodles, Sichuan Style

  16 上汤云吞 WontonSoup

北京市菜单英文译法(讨论稿)

翻译的原则

关键词(Tags): #中文菜单#英文
家园 想当年俺们一帮土人上研究生的时候

辅导员待俺们不错,交给俺们一个肥差。辅导员的兄弟开了四家连锁酒楼,他想把酒店的菜谱译成英文,就找了俺们几个土人翻译。虽然翻译菜谱需要的英语水平远远超过俺们的六级水平,但是在四家酒楼轮楼海吃一遍的诱惑面前,俺们还是义无返顾地接下这个任务。对比那些把童子鸡译做没有性生活的鸡,俺们的工作还是要好一些的。不过,土人就是土人,要把各色各样没吃过的文绉绉的菜名翻译成外文确实不容易,印象最深刻的是蚂蚁上树。这个奇怪的菜名一直困扰着俺们,在第一家酒楼吃饭的时候首先要的就是这个菜。

翻译虽然苦,但是吃饭真爽。三个人围着一张桌字。大堂经理陪聊两句就有公务离开了,临走告诉服务员,这桌菜酒任点。对天天吃食堂的土人来说,那真是吃的天堂啊。

家园 这桌菜酒任点是啥意思啊

就是随便点什么菜都可以吗?

家园 是啊,拿着菜谱随便点

当然,我们也不好意思点什么鱼翅啥的菜,也不好意思点过多吃不了剩下或带走。

家园 那,到底你们这班知识分子是怎么翻译蚂蚁上大树的呢?
家园 沙发

笑翻!

只听说过“春偶”,没听说过“春鸡”,要翻也得用 virgin chicken 啊!

干丝炖童子鸡咋翻?

家园 估计是肉末,粉丝+辣酱
家园 怎么搞的你呀。我问当事人当时如何把菜肴名称翻译成英文,

你在翻译什么呀。上你的树去,不然老夫让你上不了树。^_^ ^_^

家园 夫妻肺片成了辣子猪肺,也不知道这翻译吃没吃过夫妻肺片
家园 一个人闲下来就盯着“肉末,粉丝+辣酱”看,那得是什么样的修行
家园 替“肉末,粉丝+辣酱”感到难过

本来让人吃就够可怜了。。。还要被闲看。。。

家园 你不是不懂英文么,

我这是把英文又直译回中文给你看。而且我又不上树,我只是旁观者哦。

家园 你试试看就知道了啊。

嘿嘿。

家园 夫妻肺片有牛肉和猪口条吧

中文菜名根本就不能译成英文。

看那些愣翻译过去的,根本就没有我们中文的意思。

夫妻肺片那个材料没整对就算了,这个“夫妻”也没译出来,少了这个就不对了。

家园 del

看错,见谅

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河