西西河

主题:“没有性生活的鸡”改叫“春鸡”,《中文菜单英文译法》征集意见 -- 无所事事

共:💬49 🌺62
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 想当年俺们一帮土人上研究生的时候

辅导员待俺们不错,交给俺们一个肥差。辅导员的兄弟开了四家连锁酒楼,他想把酒店的菜谱译成英文,就找了俺们几个土人翻译。虽然翻译菜谱需要的英语水平远远超过俺们的六级水平,但是在四家酒楼轮楼海吃一遍的诱惑面前,俺们还是义无返顾地接下这个任务。对比那些把童子鸡译做没有性生活的鸡,俺们的工作还是要好一些的。不过,土人就是土人,要把各色各样没吃过的文绉绉的菜名翻译成外文确实不容易,印象最深刻的是蚂蚁上树。这个奇怪的菜名一直困扰着俺们,在第一家酒楼吃饭的时候首先要的就是这个菜。

翻译虽然苦,但是吃饭真爽。三个人围着一张桌字。大堂经理陪聊两句就有公务离开了,临走告诉服务员,这桌菜酒任点。对天天吃食堂的土人来说,那真是吃的天堂啊。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河