主题:“没有性生活的鸡”改叫“春鸡”,《中文菜单英文译法》征集意见 -- 无所事事
由北京市外办、北京市旅游局组织编写的《中文菜单英文译法》(讨论稿),收录了2753条菜单及酒水的英文译法,这些菜名翻译是否准确,目前正在广泛征集意见。可登录首都之窗等网站查看全文,发表意见。
二、征求意见稿在首都之窗(www.beijing.gov.cn)、北京市旅游局官方网站(www.bjta.gov.cn)、北京市人民政府外事办公室官方网站(www.bjfao.gov.cn)、北京市民讲外语活动官方网站(www.bjenglish.com.cn)上全文公布。
三、市民可就《中文菜单英文译法》充分发表意见,并可登录北京市民讲外语活动官方网站(www.bjenglish.com.cn)留下您的宝贵意见;或将意见通过电子邮件发送至[email protected];或邮寄至北京市民讲外语活动组委会办公室,地址:北京市东城区正义路2号,邮编:100744
http://www.beijing.gov.cn/sqmy/sqmysy/zjdc/t811193.htm
部分译名:
1夫妻肺片 Pork Lungsin Chili Sauce
2 红烧狮子头 Stewed Pork BallinBrown Sauce
3 回锅肉片 Sautéed Sliced Pork with Pepper andChili
4 酱猪手 Braised Pig Feetin BrownSauce
5 京酱肉丝 Sautéed Shredded Pork in Sweet BeanSauce
6 木须肉 Sautéed Sliced Pork, Eggs and BlackFungus
7 糖醋排骨 Sweet and Sour SpareRibs
8 四喜丸子 Four-Joy Meatballs (Meat Balls Braised withBrown Sauce)
9 当红炸子鸡 Deep-FriedChicken
10 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken
11口水鸡 Steamed Chicken with Chili Sauce
12 叫化鸡 BeggarsChicken(Baked Chicken)
13 清蒸童子鸡 Steamed SpringChicken
14 酸菜鱼 Boiled Fish with Pickled CabbageandChili
15 担担面 Noodles, Sichuan Style
16 上汤云吞 WontonSoup
- 相关回复 上下关系8
🙂“没有性生活的鸡”改叫“春鸡”,《中文菜单英文译法》征集意见
🙂简直是胡搞。那么担心外国人干什么 9 铁手 字74 2007-09-01 14:39:56
🙂支持铁老大,其实用拼音就行了 bluesknight 字207 2007-09-14 01:44:17
🙂吉祥三宝,不过似乎有瓜田李下之嫌,呵呵,玩笑了 2 住在乡下 字178 2007-09-04 19:02:51
🙂这个得大大地支持一下 2 闲来有事 字94 2007-09-04 11:21:34
🙂去吃什么意大利葡萄牙印度墨西哥餐不都这样 4 橡树村 字152 2007-09-04 11:34:34
🙂这个说的不错 1 闲来有事 字181 2007-09-04 11:40:43
🙂今天看电视上在说这“春鸡” 2 毛斯拉 字114 2007-09-01 03:21:16