西西河

郭十一

注册:2015-09-04 04:16:47
从八品上:承奉郎|御武(侮)校尉
💧5654
🌟792
💓2

家园

所有帖 / 7 上页 下页 末页
2019-01-16 08:35:56分页 全看 树展
🙂【原创】鱼丽鱼丽 ↑45 ↓0
《左传·桓公五年》有一段文字,大约是中国军事史上第一次对阵形进行了描绘。 [QUOTE]“王为中军,虢公林父将右军,蔡人、卫人属焉; 周公黑肩左军,陈人属焉。 郑子元请为左拒,以当蔡人、卫人;为右拒以当陈人, 曰:“陈乱,民莫有斗心。若先犯之,必奔。王卒顾之,必乱。 蔡,卫不枝, ...
2019-01-09 09:16:47分页 全看 树展
🙂我也是醉了。 ↑0 ↓1
2019-01-09 09:00:03分页 全看 树展
🙂聊三句 下 ↑14 ↓1
3 有无相生 今天要谈的,其实才是这次聊三句的主旨。前面聊的两句,都是添头,只是提醒楼主,你的种种断言并不一定正确,不妨 把调门放低一点。实话实说,楼主面对批评的时候,态度还是相当好的,但是开主帖立论时,常常给人一种智珠在握余子莫及的感觉。 这次的讨论,本来是由我对楼主关于当其无 ...
2019-01-08 09:45:26分页 全看 树展
🙂聊三句 中 ↑18 ↓0
2 窟窿与旮旯 楼主对作为上古音中复辅音证据的窟窿与旮旯多有怀疑,有下面两篇帖子谈这个问题。 [QUOTE][周语非汉语]7-哪里来的窟窿 不止一次的看到"孔字的窟窿解",详查了一下,该说源自“复辅音声母说”。 首先一点,我不反对“复辅音"研究,但是流行的“孔=窟窿”说是很难成 ...
2019-01-07 08:34:33分页 全看 树展
🙂聊三句 上 ↑25 ↓0
楼主谈了很多东西,有些比较虚,应者也不多,也就不多说了。有一些说得比较具体, 又相对比较受欢迎,值得谈一下,就统一在这回一下,逆耳之处,忠心可鉴。 1老白的名字 楼主说 [QUOTE]居易一词,来自《易传》,意思是宅在家里读易经。子名居易,其父肯定懂周易。家学渊源,白居易自己肯定 ...
2018-12-31 09:03:41分页 全看 树展
🙂不懂了 ↑3 ↓0
我明明提了两点异议,都很具体,怎么能说是一个意思呢。 大概你是说,你说大象传是修正主义第五期,不同于周易原义吧。 我的意思是,修正主义也有他的本义,不能因为他修正,就可以任意发挥,长期以来,包括你着力解释的天行健就是一个违背其本义的说法,可以说是修正主义第六期。你不是在致力说明第 ...
2018-12-31 08:10:44分页 全看 树展
🙂聊两句 ↑11 ↓0
楼主的长处是打破传统文字诠释,自出机杼,但实际效果看来,有过者,有不及者。 这两点,都可以从模式的力量来论证。 首先说不及者,就是天行健的解说,其实大象传有固定的体例, 卦象陈述 + 卦名 + 君子以 如: 山下出泉 + 蒙 +君子以果行育德 传统说法 天行健,君子以自强不息 没 ...
2018-11-28 05:52:02分页 全看 树展
🙂像赞美奥巴马一样赞美中国 ↑9 ↓0
祖国胜利,敌人悲鸣,这是政治正确,也不用多说。 但楼主对 fail to fail 的解读太自行其是了。 这个说法并不是为中国独创的,同样地在纽约时报,2015年的文章 [QUOTE]The shared premise of everyone on the Republican ...
2017-07-07 06:41:41分页 全看 树展
🙂傻傻分不清楚 ↑20 ↓0
卧蚕,还是眼袋,傻傻分不清楚。 王珞丹,白百合,傻傻分不清楚。 绿的,黑的,傻傻分不清楚。 什么,你是色盲还是卖萌。 不是,古人一直这样。 黛字,部首都是黑,该是黑色吧,黛色参天二千尺,那只能是绿树吧。 头发,黑的吧,他们叫青丝,还可以叫绿云。杜牧ü形容宫女梳头就叫绿云扰扰。 眉 ...
2017-07-07 06:14:23分页 全看 树展
🙂第五章1-2校译 ↑5 ↓0
1 原文 Not since the First Battle of the Marne has the taxi been put to as good use as it has this last week in Montgomery, 原译 自从在第一次马恩河会战期间运送 ...
2017-06-27 08:00:34分页 全看 树展
🙂商商商 ↑3 ↓0
[QUOTE]6:过译是我一贯的坏习惯,只能努力克制,想改还有些难度。您说加译者注是正理,不过这样一来我怕会打断读者阅读。至于《音响的动机》这个译法是现成的。https://www.marxists.org/chinese/reference-books/guillen/marx ...
2017-06-25 10:43:01分页 全看 树展
🙂欢迎讨论 ↑0 ↓0
作为口号的博爱肯定是不能变动的。 其他场合的,倒可以视情况而定。 这里我译作四海之内皆兄弟,一个是字面上的贴近,另一个是万年兄 译文整体的中文化,所以有意去配合。否则天下一家也是不错的选择。 ...
2017-06-25 10:37:27分页 全看 树展
🙂第四章校完 ↑7 ↓0
1 原文 FIRST TROMBONE 原译 第一把长号 辨析 全文并无提到TROMBONE,这里无疑是比喻。 长号作为喻体,可以喻人,也可以喻事。从上下文看,要喻人的话,勉强可以说金确立自己在教堂的老大地位,可以称为第一把长号,但长号在乐器中从来排不上老大,所以这不大有说服力。 ...
2017-06-20 09:28:01分页 全看 树展
🙂万年兄客气了 ↑4 ↓0
我的本职工作跟翻译没关系,纯粹个人爱好而已。 万年兄译笔颇佳,如此过奖,在下实在担当不起。 有错都是难免的,我是懒,没有译文可以亮出来,才能幸免于被人 指错。 侵使攻守易位,我来译,万年兄来校,那一定体无完肤。 ...
2017-06-20 09:21:55分页 全看 树展
🙂第三章校完 ↑9 ↓0
这一章的错误更少些,看来万年兄采用了步步登高模式,呵呵。 不过,这一章很难读,我对校译更缺少把握。 有些很琐碎的小错,也还是列出来了。 1 原文 and the cafeteria, where a white student from Mississippi stunned e ...
所有帖 / 7 上页 下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河