主题:海外姓氏拼写小趣话 -- 精装白沙
有些时候不是港台不归化,而是中土天朝考虑不周啊。
比如最初设计汉语拼音方案时,对粤语等方言的拼写规范就没有考虑。
80年我们设计gb2312,但是里面没有繁体字,于是台湾方面只好重新设计了一套big5
特别是方言里的很多用词,能发音,但是无法写出来。
很多用普通话不能表达的意思,在有些方言里可以做到,但是却不能书面化,可惜了。
也许是有相应的字,但是用的少,所以知道的也不多,传播也不广。
对了。那个“粤语是秦朝官话, 闽南话是唐朝官话。”的说法看过一些,但是似乎没有见到很有力的证据。不知道现在是不是已经是定论了?
z开头的:
訾、臧、宰、祖、左、佐、宗、邹、曾……
如果是zh开头的呐:
张、章、仉、周、赵、郑、朱、支、翟、展、湛、谵、庄、钟、卓、诸葛……
老铁的姓总归在这几个之中吧?
钱学森。
他的英文论文全是用这个名字发表的。
闽南话是唐朝官话: 论证工作由厦门大学虞愚主持。
厦大门边南普陀寺的门匾即为虞愚副研究员所题。 当时论证组还沿当年(1300 多年前,武则天时代) 随陈元光入漳的移民路线追嗍至河南出发地映证两地口音演化。
结论是: 由于福建的相对闭塞, 几本保留了唐朝当时的语音特征。 以古(无普通话影响)闽南话念唐诗唐文, 直如口语一般
反倒是河南当地, 由于战乱, 人口迁徙,唐朝当时的语音特征消失得差不多。有些网站现有小说讲陈元光平定漳州, 可参阅。
粤语是秦朝官话: 映像中是陈寅格主持。 其著作间或提及。
后来这种吃力不讨好的工作就没什么人接着干了。
一方面, “汉语拼音小报”终于停刊, 间接证明汉语拼语的缺陷, 如赵元任, 陈寅格当时所反对。
另一方面, 那么多年下来, 一是习惯, 一是积累的文献,还有在港台澳推广普通话及简化汉字的政治任务, 再改不太现实, 只好将错就错。 郭沫若的又一罪孽。
为贤者忌, 上述论证结果就没人提了。
建国初期, 有些方言里的很多用词还有文字表征, 即有书面文字。 在推广普通话,标准简化汉字时, 一刀切, 就这么生生给掐掉了。
例如古曲谱(工尺谱)的记调方式, 一是要推广简谱, 二是所记字不在所谓标准简化汉字范围内, 三是草木皆兵防反攻, 担心国民党间谍用于密码, 懂的人都不敢说懂,有些人更是付出生命代价, 更不要说传承了,再赶上后来的除四旧, 文革, 于是绝迹。
古围棋记谱或许也有类似遭遇。
这些字都是方块字, 只是不在所谓标准简化汉字范围内。本身并没有书写的限制。
又例如female(can't find the Chinese character for "nu:")书
80年代初, 见过一位朋友的外祖父, 一边拉琴, 一边记谱, 所记即工尺谱加闽南话专有字。 他原是一位闽南哥仔戏班班主, 建国初全县首富, 后来一家3代十余口,
住30平方的平房。 后来平反, 电视发展,哥仔戏群众基础顿减, 甚至没人跟学记谱, 重建戏班终成泡影。朋友的母亲, 相当于哥仔戏之“四小龄童”, 也放弃了。 他总结一句话:活着就好。
一算,, 他故去也十余年了
好像中国现在流传下来的古代记谱方式是元代以后才发明的。
粤语,闽南话本身即是活化石
呵呵,我有个朋友就是这个姓,他说是汉字伍
达叔自嘲Ng王嘛。
大陆拼音的目的是拼普通话
香港人的拼音想拼出广东话读音
而 越南人的注音体系是法国人发展起来的,那边的话呢,是广东话。
所以很乱
台湾呢,倒是也讲江浙普通话,不过表现形式是上面三种的杂和体,还用日本的假名,没出息+没前途,乱的2次方。
“一般说来,我们看拼写能大致读出声的,多数来自两岸三地;读不出来的,八成来自越南或者其他东南亚国家。”
这句我不大战成,越南地拼音的目的是广东话,所以拼出来的话和香港的近似。有些法语基础的话,越南拼音不难拿下。
香港人“吴”的发音跟江浙沪一带的发音好象啊。