西西河

主题:又见那怨恨的一瞥(亦有感于骑牛事件) -- 齐眉

共:💬194 🌺236
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 从没用过金山词霸

这个解释是从我初中英语老师给的(我小学时来的美国),我也觉得这个词的出处来自欧洲人不是很合理,或许那个老师想在我面前把这个词和美国人撇清吧,也许是我记错了。

这是American Heritage Dictionary上的解释:

1. To kidnap (a man) for compulsory service aboard a ship, especially after drugging him. 2. To induce or compel (someone) to do something, especially by fraud or force: We were shanghaied into buying worthless securities.

ETYMOLOGY: After Shanghai1, from the former custom of kidnapping sailors to man ships going to China.

关于这个词的出处,你可以google“shanghai”和“etymology”。

不管欧洲还是美洲,这个词和上海人有么联系??

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河