西西河

主题:【翻译】劫·梦-----介绍的话 -- 南方有嘉木

共:💬137 🌺294
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 10
下页 末页
家园 献花加顶贴

嘉木加油

还能加什么

家园 【翻译】劫·梦之八

劫·梦之八

在整个期间,他们的头领一直以一种奇怪但可以听懂的口音重复问道,“我是Khanrid Jemnal Visadh。你们谁?”一个瘦小的Joilani老年女子一边哭喊着,“Jemnal! Jemnal,我那失去的孩子!啊,我的儿子,我的儿子!”,一边冲到他跟前试图将从水栽苗圃采摘来的树叶缠绕到他的头上。他尴尬地微笑,弯腰拥抱她,喊了一声“母亲”,然后温柔地将她放在一边。

随后是无数的解释和惊叹,Joilani巨人分散开来检查“梦”,每一个都被一群充满敬畏的仰慕者围绕着。他们查看了那些陈旧的图表,非常自如地打开并回溯了“原时程序”。他们看起来也非常激动;“梦”,似乎真得完成了一项前所未有的壮举。其中一个巨人开始询问他们一些奇怪而不易理解的问题,比如,他们曾经见过的地球人飞船的类型,地球人服装的颜色和上面的番号。“以后再说,以后再说,”Khanrid Jemnal说道。然后他们开始给“梦”送来食物和水,并重新补足空气。

“我们将把你们的航线设定为朝向防御基地。”他告诉他们。“等你们准备好,我们这边会有三个人与你们同行。”

Jatkan满心满眼都是激动,以至于他很难回忆起到底是什么时候他发现他们的Joilani救星们全都佩有武器。

“他们是航空巡逻兵,”老Bislat话语间颇有些狐疑。“Khanrid是一个军衔。那艘飞船是一艘战舰,Joilani世界联盟的保护者。”

他必须向年轻一代解释那意味着什么。

“这意味着我们再也不是无依无靠的了!”他老眼闪亮。“这意味着我们的信仰,我们的‘谦逊之神’,我们的Jailasanatha之路,再不会被残暴的强权践踏到泥里!”

尽管Jatkan的双脚从未踏上过泥土,但他亦能理解这话中的含义。一种极罕见的狂喜在所有人之间蔓延。甚至连向来面色严峻的老Jivadh也稍稍和缓了一下。

Joilani女子也登上了他们的飞船----新的惊奇。这些美丽的女巨人,对他们所有人作了一些奇怪的,有时令人难堪的事情。Jatkan学会了一些新词汇:预防接种、寄生感染、防菌消毒。他们暂时取走了Jatkan及其他人的衣物,还回来的时候这些衣物看上去和闻起来都相当地不一样了。他无意中听到Khanrid Jemnal对一个女巨人说:“我知道,Khanlal。你巴不得能把这船体拆开,然后把每样东西都扔进太空,只留下赤身裸体的他们。但是你必须明白我们正在这儿触摸历史。这些褴褛的衣衫,这整个寒碜的鸽子笼,是鲜活的、生动的历史。或曰证据,如果你愿意这样说的话。不。清理打扫、注射疫苗、除尘喷雾,都随便你。但是务必让它保持原状。

“但是,Khanrid----”

“就这样吧。”

Jatkan并不想就此深思;那一天他们有更重大的事情要做:去参观那了不起的战舰。他们在那里大开眼界,所有一切都那么奇妙,而且硕大无比。然后他们享受了一顿美餐,欢宴之后所有人都一起歌唱,就一些古老的Joilani歌曲,他们学会了新的歌词。等他们最后回到飞船时,“梦”似乎弥漫着一种特别诡异的味道,令他们数天都喷嚏不断。不久他们就发现他们不像以前那样频繁地挠痒痒了;那些曾是他们生活之一部分的小飞虫们似乎都消失了。

“他们把小飞虫们送走了,”Jatkan的母亲解释说。“好像他们不太适合待在船上。”

“他们被杀死了,”老Jivadh打破沉默,冷冷地道。

将带领他们安全前往防御基地的三名Joilani巨人飞行员随后上了船。Khanrid Jemnal给他们一一做了介绍后说,“现在我得说再见了。基地会热烈地欢迎你们的。”

当他们唱起歌儿给Jemnal和其他人道别时,气氛又几乎和第一日那样感人了。

家园 谢谢米爹,

还能加声望,呵呵。

家园 好建议,送花
家园 嘉木加油加声望
家园 快结束了啊

下面到“也开始喝星泪液了”为止,干脆一次性发出来吧。嘉木翻译拖的时间太长,以至于我已经先找过书了,实在不好意思……

另外,我感觉需要注意一点,我认为本小说中Joilani人的姓名,实际上是作者从中东姓名中化用出来的。比如Khanrid就很像是阿拉伯语Khalīd的改动,而人名Jemnal也非常像中东的常用人名Jemal,连Joilani这个种族名称都像是阿拉伯语中的一个指小名词,也许作者不是没有寓意的。

家园 原来是阿拉伯语

我还想到底这些是阿拉伯人,还是印度人,还是美洲印第安人的名字?

架空文学里面用些异域风情的名字很常见吧,最主要的还是营造出文明特色,寓意可以说有,也可以说本身就蕴含在形态各异文明之间的冲突中。

家园 我觉得“地球”就挺好的

(顺便问下,在小说里面,没看到terran被直接称为“帝国”啊?原文里有terran empire的说法吗?)

科幻小说里面地球文明产生邪恶并不奇怪。star trek里面就有一个terran empire。星际迷航系列1967年就有了。银河英雄传说里面就有帝国,帝国还取得了战争的胜利,击败了低效率民主国家。Starcraft里面的terran抛开Jim Raynor那一派,其他的角色形象也并不光彩。

在中文里,“地球”这个词出现的时候,“帝国”已经快要被扫进历史垃圾堆了,所以也许会因此有点杂糅的感觉。中文又不像英文,有那么多同义不同源的词可以用,末有办法。

况且,小说在当时也许还挺“硬”的,中文翻译也在往这个方向努力,“铁栏帝国”显得更疏离更科幻。现在你们完全把它当作软科幻来讨论,那不如更“人本主义”一点,什么熟悉就用什么。重新翻译本来就是要和前人不一样嘛,可变可不变的一律要变。

家园 正想着要问你!

我也是相信作者创制的这些词汇是有语源和寓意的,之前怀疑过是否来自梵语,J人的宗教信仰是否和佛教有关,和朋友讨论,他说没有头绪。昨天翻到Khanrid的时候,我Google了一下,发现这可能来自阿语,搜到有阿拉伯人以此词为名。我当即想,啊,我怎么没想到来问你呢----便想着先发,今日来给你留言,呵呵

我确实拖得太久了,本职工作有点多,昨晚都是顶着个偏头疼的脑瓜子坚持翻了一段,哼哼,我说这话是为了骗花................

家园 爆了!

惊喜:所有加你为好友的,在本帖先送花者得【通宝】一枚

鲜花已经成功送出。

此次送花为【有效送花赞扬,涨乐善、声望】

家园 剧透是要招报应的!
家园 【八卦文摘】妮可·基德曼将出演James Tiptree

刚拿到2009年第6期《科幻世界》(刚从国内回来的同事给我带来的),页55:

------------我是八卦分割线----------------

据悉,好莱坞天后妮可·基德曼已准备出演根据真人真事改编而成的《James Tiptree Jr.》一片。James被公认为二十世纪七十年代最优秀的科幻小说家之一,原名爱丽丝·谢尔顿。从1967年开始,一直到二十世纪七十年代,谢尔顿用“Tiptree”这一笔名创作了大量广受好评的科幻小说,而世人却始终被她蒙在鼓里,连她的圈内密友菲利普·迪克、哈兰·埃里森等名家也一直以为她是位男性。当其真实身份暴露时,整个科幻界都震惊了.......其于1987年自杀身亡。

不知以美艳著称的妮可将会如何演绎这位不让须眉的科幻女杰?目前,好莱坞巨星布拉德·皮特旗下的“PlanB”娱乐公司正在紧锣密鼓地筹备这部电影,相信答案很快便能揭晓。

Nicole Kidman

点看全图

外链图片需谨慎,可能会被源头改

James Tiptree Jr.

点看全图

外链图片需谨慎,可能会被源头改

---------------我是不轻信流言的分割线------------

本着一个小师爷的求是精神,我google了相关新闻,得知Nicole的代言人表示她并没有参与这个电影,上述消息是个美丽的Mistake。

外链出处

--------------我是喜欢评头论足的分割线-----------

私下以为,Nicole不是很适合扮演这位女作家,Nicole太娇弱了,眉宇间楚楚动人,不够绝望,不够冷。

他们如何?

Kate Blanchett

点看全图

外链图片需谨慎,可能会被源头改

Jodie Foster

点看全图

外链图片需谨慎,可能会被源头改

Michelle Pfeiffer

点看全图

外链图片需谨慎,可能会被源头改

家园 还是有进步的

从原始社会---胜利者吃掉失败者----到奴隶社会-----胜利者拥有失败者------到封建社会------胜利者奴役失败者------到资本主义社会-----胜利者剥削失败者。

当然这是指现实世界,至于人们头脑里的虚拟世界,还有些距离。

家园 译作地球人,应该是更能体现作者的本意。

虽然作者无视科学给人类带来的本质改变,将科技仅仅视为现在的罪恶放大器是一种非常机械和可笑的认识论。

不过翻译还是应该更多的尊重作者的本意为好。

家园 Jodie Foster当年演Contact的时候

很是让我惊艳了一下,也是好莱坞极少我能将姓名和照片对应起来的人物。我到现在想起汉克斯和克鲁斯两人还要迟疑一会才能分清...

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 10
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河