主题:【翻译】劫·梦-----介绍的话 -- 南方有嘉木
共:💬137 🌺294
实在犀利。
这一节中我译为“地球怪兽”的,原文作Terran Monster,原译作“铁栏鬼子”,朋友认为原译好。我还在想是否要这么直接地建立某种对应呢。
花上,我先继续往下翻。估计还有两三个晚上就能翻完了。周末就统修,那时候再来讨论。
- 相关回复 上下关系8
压缩 4 层
🙂星际争霸里翻译成人族 1 梦涛 字265 2009-06-03 12:31:15
🙂我才看了个开头就发言,冒昧了。 2 马大善人 字480 2009-06-03 09:46:37
🙂赞同马大善人 1 浪人 字100 2009-06-06 08:02:04
🙂马大哥一下子说到了我和朋友决定翻译这个小说的缘起,
🙂我觉得“地球”就挺好的 1 leqian 字721 2009-06-08 05:33:12
🙂高科技水准就一定意味着高道德标准吗? 4 江城孤舟 字959 2009-06-03 11:27:25