西西河

主题:【求助】短文汉译英,急求!!! -- 对酒当歌

共:💬9 🌺3
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 1
下页 末页
家园 【求助】短文汉译英,急求!!!

有个朋友让帮忙翻个东西,估计是咖啡店用的,我一看,太诗化了,自己没有能力翻好,请河里的英文高手帮帮忙,谢谢啦!!!

(原文)

自然时尚/温馨浪漫 /米兰期诺 --选择米兰期诺,流连欧陆风情的包围,舒缓的乐曲伴随,浓郁的咖啡作陪,心灵,在此刻放飞,梦想,从这里回归。

这个米兰期诺我也不知有没有现成的英文名,如果没有就先用Milan Coffee吧。

家园 字儿对字儿的译就没法看了

让您那位朋友,或者您,去找几个英文的咖啡馆广告组合一下就成了。

家园 【求助】我的浅薄翻译,帮我改改也行!!谢谢!!!

Natural and fashion

warm and romantic

Milan Coffee(?)

Entering Milan Coffee, wandering in European-style, with music of ease, enjoying our rich coffee, your soul will fly from here, and your dream will come ture.

家园 hard translation是没有前途地。
家园 谢谢了

估计他们不想照抄别人的,我这个真拿不出手啊,老兄给润色下吧,多谢了!

家园 哎,兄弟,这个事儿确实不好整。

尤其这种三言两语的东西。

Fashural and warmantic

That is Milantino(如果我没猜错这是你哥们儿杜撰的东东)

前面把四个词合并造了两个新词,别害怕错别字儿,造新词儿是广告界的时尚。

Milantino

A soft melody

A thick taste

A new life style

Your soul is released, your dream is realized

基本上忽悠不懂英语的够了,再拽您就得找大蜗牛们了

家园 Many thanks!

多谢多谢!前头造字估计不行,他们是不是会以为我们连单词都不认识?

但是你用短语而不是句子的思路很好,我借用下啊,翻译东西我实在是不行啊。多谢。

家园 那个米兰期诺

大概是从卡帕奇诺(cappaccino)“借鉴”过来的吧?不然把米兰期诺译成Milancino试试,也许更容易让人往咖啡上联想。

家园 问过了

是milanccino,可能是个新连锁吧,谢谢关注啊,交差了,糊弄吧,太难了对我。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河