西西河

主题:扯一扯汉语的“稠密性”和精确度 -- 石头布

共:💬196 🌺697 🌵8
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 14
下页 末页
        • 家园 说话时候一句话不是非要主谓宾齐全

          天哪,明明是不能有效表达准确信息,被你说成“这个不叫做信息量比较含糊 ,而是有意地涵盖了单只和多只鸟的所有情况。”

          汉语还真是智能化

          我的英语不好,birds in a tree也不一定能准确表达书上有鸟,但是我需要指出,英语完全可以用涵盖的方式表达类似的书上有鸟的模糊意思,并不是向楼主说的英语就是那么死板,非要单复数不行

          我觉得汉语很多方面很强,但是不要用贬低别的语言来衬托汉语

      • 家园 两回事。

        很多时候只用a也可以表示复数的意思(泛指)

        那是泛指。而且a也不是表示复数,而是表示一般情况。比如:

        a man is taller than a woman.

        但是在这个例子里,不能泛指。那天早上窗户外面有鸟是具体的,实在的,数量是不确定的。你 a bird in a tree 就无法涵盖多个鸟的情况。

        换句话说汉语“树上有鸟”没有单复数,也就意味着比较信息量比较含糊

        说过了。汉语是“丰俭由人”。可模糊,也可具体。 自由度大。

        • 家园 不对,不是泛指

          我说a可以泛指,并不是说你说的例子是泛指,只是说a有这个功能。当你站在窗前,你说birds in a tree或者birds in trees,不是泛指。

          语言要表达涵盖(一般概述)和特指,是需要语境的,不是由单复数什么决定的。

          另外,比如可以说 some birds in trees,这个some就更灵活了,可以多只,哪怕一只,也可以用some

          顺便乱弹几句:

          汉语没有单复数,既是优势也是劣势

          中国古代科技来自工匠,技术没有流传发扬光大,描述的模糊信息不全不能不说是一个可能的影响。这时候你说一本技术手册厚一点信息准确一点好,还是薄薄一本信息不全好?

          做饭时候菜谱里面常常说若干少许,好处是给了大家发挥的空间,也许只有增加了中国菜的多样性。李白大作飞流直下三千尺,意境优美,汉语其实更适合诗人

    • 家园 汉语在现代科技条件下,准确性方面差些。尤其是古文

      曾经有人说,我们的学术论文为何不能用古文写了?原因即在于古文在定义名词等严格准确的范畴中,力不从心。现代白话文已经是最大程度地适应了这种规范。

    • 家园 从信息学和工程学的角度来看,自然语言都挺低效,而且各有各

      从信息学和工程学的角度来看,自然语言都挺低效,而且各有各的低效的方面。

      比如,冗余信息太多。英语里的复数,大部分时态都常常是冗余信息。例如,“one horse”和“two horses”,没有加s这个规则也不会造成传递信息有任何改变。one horse eats grass和two horses eat grass的动词加s规则也是一样。That horse was there yesterday中的was相对于is也没有增加任何信息。还有无数古里古怪的不是简单加-ed的过去式和过去分词,简直是故意增加麻烦。汉语里冗余信息少一些,但也有,比如量词。“一匹马”,“三朵花”,这里面“匹”和“朵”基本上就是冗余信息,不过这是现代汉语才有的,古汉语基本没有量词,更加精炼。

      另一个自然语言的低效方面是不够精确。一词多义太多。精炼的古汉语在这方面就显得特别突出,甚至没有标点符号,有时句读简直就是猜哑谜。这个例子太多,就不展开了。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 14
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河