主题:借宝地帮师弟请教一事:英文翻译行情如何? -- 李根
共:💬27 🌺11
如果是翻译描写感情、思想的微妙的东西,无论中译英还是英译中,都不容易,没有一个语言可以完整、准确地捕捉另一个语言的全貌。这也是在国外久了,有时一偷懒,就漏出英文了,因为要找一个简洁的中文对应并不容易。像frustraing、make sense等就难以用一个中文词准确地表达清楚。
- 相关回复 上下关系8
压缩 3 层
🙂这要看了 晨枫 字140 2007-03-01 21:11:08
🙂出国前 煮酒正熟 字655 2007-03-01 21:53:10
🙂口译和笔译完全是两回事 非 字634 2007-03-01 21:32:02
🙂我指的是技术性、行政性的翻译
🙂那基本不叫“翻译”:) 潮起潮落 字339 2007-03-02 05:13:47
😄咳嗽,问一句哈 水风 字20 2007-03-01 19:44:13