主题:【原创翻译】普希金《叶甫盖尼·奥涅金》 -- 九霄环珮
二十三
他写得如此“晦涩而萎靡”
(我们称之为“浪漫主义——
尽管我不觉得这有何浪漫可言;
但这又有什么关系?)
破晓前,他疲倦得终于低头,
在“理想”这个上流社会的字眼上,
连斯基轻轻睡了过去;
但他还没有真正地
进入梦乡,邻居先生
就已经走进寂静的书房
并叫醒了连斯基,
“该起了:已经六点多了。
奥涅金一定在等着我们。”
二十四
但他错了:
那时叶甫盖尼
正睡得象个死人。
夜的阴影业已经衰退,
雄鸡正向启明星致敬;
奥涅金彻底睡了过去。
现在太阳已高高升起,
阵阵急雪在旋风中飞舞, [1]
但奥涅金依然没有起床,
依然被笼罩在睡梦之中。
最后他终于醒了,
分开床帐,
发现早已经过了
出发的钟点。
[1]杜甫:急雪舞回风。
二十五
他旋即摇铃——他的男仆
法国人吉罗跑进来,
呈上拖鞋和晨衣,
并递给他亚麻布衬衫。
奥涅金匆匆穿衣,
吩咐他的仆人
带上枪械盒子,
同他一起出发。
轻快雪橇准备好了;
他坐上去,飞奔磨坊。
他们很快就到了。
他吩咐仆人拿着列帕萨凶器 [1]
跟随其后,
并把马牵往田野,
拴在两棵橡树下。
[1]列帕萨:一家著名的兵工厂。-普希金原注。
二十六
倚靠在水坝上,连斯基
已经不耐烦地等了很久;
而乡间工程师扎列斯基
正在挑磨盘的毛病。 [1]
奥涅金走上来道歉。
“但怎么,”他惊诧地问道,
“你的副手怎么没来?”
作为决斗的学究与古典主义者,
他热心于方式方法, [2]
并不胡乱苛求别人,
而只是按照所有古老的传统,
严格遵守艺术的规则。
(对此我们应当称赞他)。
[1]闲情逸致弄磨盘。
[2]热心于方式:冷血于性命。
二十七
“我的副手?”叶甫盖尼说。
“他就是:我的朋友,吉罗先生。
我看不出我的引见有什么不妥:
尽管他默默无闻,
但他肯定是个诚实的家伙。” [1]
扎列斯基咬了咬嘴唇。
奥涅金问连斯基:“那么,我们开始吧?”
“你愿意的话,我们就开始吧,”
弗拉基米尔说。
于是他们走到磨坊后面。
当我们的扎列斯基和那位诚实的家伙
在远处进入郑重的洽谈,
两位仇人站着,目光黯淡。
[1]照规矩,决斗双方的副手应当在身份地位上大致均等。
二十八
敌人!两个人因为嗜血
而互相背弃何曾久已?
曾几何时他们还在分享闲暇、
晚餐、思想、
以及友好中的行动?而现在,
恶毒得竟象是世仇,
就象在一个可怕的、迷一般的梦里, [1]
沉默中,他们都准备着
冷酷地把彼此摧毁……
难道他们不该趁着双手尚未染红
而爆发出大笑?
难道他们不该温和地分开?……
但社交圈里的敌意
疯狂地惧怕虚假的耻辱。
[1]梦作真(达吉亚娜)时真亦梦(奥涅金、连斯基)。苏轼:人生如梦。《金刚经》:一切有为法,如梦如露亦如电。
二十九
手枪闪亮。
木槌撞击推弹杆。
子弹装进多面体手枪管,
击铁板第一声咔嗒。
火药粉就象灰色细流
注入火药池。
锯齿状的打火石拧紧,
并重新归位。
不安的吉罗站在附近的树桩后。
两位仇人脱去他们的披风。
扎列斯基准确地走出三十二步, [1]
把他的朋友们分开在
最远的标记点,
双方都提枪待发。
[1]决斗双方开始时距离32步远。
三十
“前进。”两位仇人 [1]
冷眼相对,尚未瞄准,
步履坚定,缓慢、
沉稳地迈出四步,
四级致命的阶梯。
接着叶甫盖尼不停前进,
同时轻柔地先举起手枪。
现在他们又迈出五步,
而连斯基闭上他的左眼,
也开始瞄准——
但就在此时奥涅金先行开火……
命运的时钟就此敲响:
诗人默默坠落了手枪。 [2]
[1]“前进”令一旦发出,双方俱走向对方,随时可以开火,中间有个最短距离不得逾越。先开火者如果不能消灭对方的战斗力(致死或重伤),则对方可以在规则给定的最近距离内如同枪毙式地射杀先开火者。决斗中的含恨方常常选择后开火。
[2]普希金与丹特士的决斗发生在1837年1月27日(注意这一日期,小说中的连斯基在此日决斗而死)。决斗中,丹特士先开火,普希金负伤倒地,但是他旋即撑起身体,宣布自己仍有战力向对方开火,他命丹特士走到边界处,自己仔细瞄准,一枪打中了丹特士,他以为自己杀死了丹特士,还喝了一声采,但实际上打中的是丹特士前臂。普希金两日后死去。普希金人生中的最后数年,在彼得堡无异于自由的牢犯,他死前一天对友人说道:“这个世界没有我生活的地方……”关于普希金决斗的缘由,参见《伟大诗人普希金》中收录的丹扎斯的回忆。
三十一
轻轻用手捂着胸部,
他倒在地上。他迷蒙的眼神
表露出死亡而不是痛苦。
就象是沿着山坡,
在太阳下闪耀着银光,
一大团雪球在缓缓滑落。 [1]
奥涅金浑身猝然间冰冷, [2]
急忙奔向这位年轻人,
看他,唤他……
一切都徒劳无益:他已经不在了。
年轻的诗人已经过早地
走到生命的尽头!暴风骤起;
瑰丽的花朵在晨曦中枯萎;
圣坛的火就这样熄灭!…… [3]
[1]慢镜头,叠加两个图象:连斯基坠地(死前的眼神可见)与雪团滑落。
[2]梦醒时刻。
[3]意象堆积、纷乱:暴风、花朵、晨曦、圣火,都是连斯基精神世界的产物。
三十二
他静静躺着,
奇异的是他眉间疲倦的平和。 [1]
他的胸部已经被击穿;
散发着热汽,鲜血从伤口里流淌。
一刻钟之前,就在这颗心里,
憎恨、希望、爱情还曾在搏动,
生命在沸腾,血液在燃烧;
现在,就象在被废弃的屋子里,
其中的一切寂静而幽暗,
它将永久地沉默下去。
百叶窗关上了。窗格被白垩粉刷白。
主人走了,去了哪里,只有天知道。
音迹全无。
[1]普希金决斗前,特别是死前,显露出异乎寻常的镇静!
- 相关回复 上下关系8
🙂亲戚或余悲,他人亦已歌 1 南方有嘉木 字40 2013-01-05 23:40:54
🙂【原创翻译】《叶甫盖尼·奥涅金》第6章33~46节 7 九霄环珮 字5343 2013-01-03 06:01:44
🙂今天还在问同事,对生活的另一种可能的想象是什么? 南方有嘉木 字0 2013-01-05 23:49:10
🙂【原创翻译】《叶甫盖尼·奥涅金》第6章23~32节
🙂【原创翻译】《叶甫盖尼·奥涅金》第6章12~22节 4 九霄环珮 字3236 2013-01-01 02:38:36
🙂连斯基给我感觉,他沉醉于自己爱上一女子的热情, 2 南方有嘉木 字88 2013-01-06 00:10:23
🙂【原创翻译】《叶甫盖尼·奥涅金》第6章1~11节 4 九霄环珮 字4605 2012-12-31 04:07:46
🙂【原创翻译】《叶甫盖尼·奥涅金》第5章32~45节 4 九霄环珮 字5662 2012-12-30 06:17:46