主题:【原创翻译】普希金《叶甫盖尼·奥涅金》 -- 九霄环珮
三十三
用无礼的讽刺触怒一个笨拙的仇人
是令人愉快的;
看着他怎样不经意地在镜子里观看自己
并为认出了自己而感到羞耻,
因而执拗地要拗断他可笑的犄角,
也是令人愉快的;
更令人愉快的,朋友们,
是他这蠢货如果嗥叫起来:那就是我!
进一步令人愉快的,
是无声地为他备好一座光荣的坟墓,
并在一段绅士距离之外 [1]
静静地瞄准他苍白的前额;
但真要送他去见先人
就很难令人愉快了。
[1]绅士距离:有些法式和俄式决斗规则允许双方走近彼此直到面对面,绅士距离是对此而言的,即双方距离有一个最低限度。拜伦在《唐璜》中提到:
……十二码左右;
一段绅士距离,不那么近,
如果你有位朋友成了敌手。
(一码约合0.9114米)
三十四
那么,如果一个年轻人
在你的枪口下遭到毁灭,
仅仅因为酒后不慎的一瞥、
一句、一件小事而冒犯了你,
或者因为一时情绪失控
而傲慢地挑战到你,
请问你会有什么感受?
请告诉我,当他死气沉沉,
躺在你面前一动不动,
身体渐渐僵冷,
当他再也听不见,
对你绝望的诉求
只能够默默无言,
请问怎样的感受
将会占据你的灵魂?
三十五
奥涅金眼望着连斯基,
手枪紧握在手里,
内心陷入悔恨的痛苦。
“啊,什么?他死了,”邻居宣布道。
死了!……
这声可怕的惊叹给他一记重击,
奥涅金叫来他的副手,战栗着走了。
扎列斯基把冻僵的尸体
小心地放在雪橇上;
他要把这可怕的货物运回家。
马匹感觉到死尸,
打着鼻息迟疑了一下,
白色的泡沫凝结在铁嚼子上,
接着象离弦之箭飞奔而去。
三十六
朋友们,你为诗人感到遗憾:
在幸福憧憬的花季,
还没有为世人将它们完成,
刚刚从襁褓中脱离,
便过早枯萎了!炽热的萌动,
青春情感与青春思想的远大追求,
高贵的,温柔的,大胆的
这些都到哪里去了?
爱欲的狂流 ,
对知识与工作的渴望,
对罪恶与耻辱的惧怕,
还有你,美好的幻想,
你,不食人间烟火的特征,
你,神圣的诗之梦,都去了哪里!
三十七
也许,他生来为了造福世界,
或至少为了取得荣誉;
他失声了的里拉琴本可能
唤起反响深远而不间断的钟鸣
并传遍若干个时代。
在世界的阶梯之上,
也许有崇高的一级曾等待着诗人。
他殉道者的魂灵随身带走的
也许是一个神圣的秘密,
一个永不为我们获悉的生动的声音,
而他的魂灵被坟墓隔断了
人类共同的赞美诗,
那些若干个时代的祝福。
三十八
……
三十九
然而也许,
庸碌的命运也曾等待着诗人。
青春岁月会渐渐消逝,
灵魂之火会慢慢消冷。
他也会在许多方面发生改变,
会离开缪斯,结婚,融入乡间,
幸福,被戴一顶绿帽,
穿一件长棉布袍;
会在现实当中学习生活,
在四十岁,患上痛风,
过饮过食,悒郁,肥胖,衰老,
最后在病床上,
死于一群孩子、泪眼汪汪的女人、
以及医生们中间。 [1]
[1]普希金借连斯基的人生故事反思了人的“存在”,这里一个重要的主题是人的存在的“可能性”,一个人的一生走向有种种可能,例如连斯基本有可能成为崇高的诗人造福世界,有可能庸庸碌碌过一辈子,一个极端的可能就是遽然而死,正如海德格尔所言,“死亡”是人的存在的一种内在的极端的可能性,人随时都可能会死,而普希金恰好在小说里安排连斯基死于决斗。从萨特的存在主义哲学角度看待人之存在,根本的立足点在于从存在之多种可能性而来的选择性,人生存于世,有选择自己如何存在的自由,一旦人将反思性的目光投向自身的存在,一旦从麻木中醒来,一旦对自己提出要求,一旦变被动为主动,那么一切都仿佛荷尔德林所言的:人,是诗意的栖居——从存在主义的角度理解,“诗意的栖居”的核心不在于何为诗意的栖居,而在于人突然间意识到人之存在的多种可能和选择的自由。
四十
但是读者们,能怎样就怎样吧,
唉,这年轻的爱人,诗人,
忧郁的幻想家,
已经死在他朋友的手里!
有一个地方:在村子左边,
在灵感之子所居之处,
两棵松树并肩相生,根须相连;
山间小溪的涓涓细流蜿蜒流经树下。
在那里,耕作的农夫们喜欢歇上一阵,
收获的农妇们也提着叮当作响的水罐
到那里去汲水;那里,
在小溪之旁,在浓荫之下,
竖立着一座朴素的石碑。
四十一
石碑下,
(当春雨淅沥,芳草萋萋),
牧羊人编织着树皮鞋, [1]
唱起伏尔加船夫曲;
在乡间避暑的年轻城市女人
独自策马奔驰,
她飞速地穿过原野,
石碑前一勒缰绳,
将她的战马定住,
她撩起帽沿下的轻纱,
目光触及碑文而渐渐软化,
一滴泪珠儿晶莹
模糊了她的眼睛。
[1]牧羊人:仿佛是田园牧歌手连斯基的凭吊者。
四十二
她在原野上散马由缰,
禁不住陷入遐想;
她的心久久牵系着连斯基的命运;
她深深想到:“奥尔加后来怎样?
她心中的苦楚绵绵不绝,
抑或很快擦干了眼泪?
她姐姐去了哪里?
那位规避了世人、美人、
与仇人的遁世者去向何方?
那位变得消沉的怪人、
青年诗人的凶手如今安在?”
在适当的时候,
我将会就所有的问题一一道来。
四十三
但不是现在。
尽管我全心全意爱我的主人公;
尽管我当然会折回于他;
但现在我无心于此。
这些年趋近于严峻的散文,
这些年驱离了戏谑的韵文
而我——在叹息中承认——
已懒得再去追求她。
我的文笔已不再象过去那样
有兴去涂抹飞逝的页笺。
别有一番凄冷的梦幻,
别有一番严酷的忧患
在尘世的喧嚣与寂静之中
都来侵扰我的灵魂的安睡。
四十四
我已然获悉种种欲望之声,
已然懂得了新愁;
于前者不抱有期望,
对旧恨却l留有遗憾。
梦想啊,梦想!何处是你的甘甜?
何处是常与之押韵的华年?
青春之花是否真的、
真的不免于枯萎?
是否真实而确凿地,
我的花样年华就这样消逝
而不带一字哀歌的珠玑?
(正如我说笑着谈论至今),
并已经真的无可挽回?
是否真的我很快就年满三十岁? [1]
[1]这一节作于1827年8月10日,普希金时年28岁。
四十五
就这样,我的正午已经到来,
对此,我明白,我必须承认。
啊,年少轻狂!
无论如何让我们友好地分手。
感谢欢乐、悲伤,
感谢亲爱的折磨,
喧嚣、风暴、宴席,
感谢你,所有,你所有的天赋。
无论在纷乱还是在安宁之中,
我都曾感到快乐…..至极!
行了!带着清新的心情,
我将踏上全新的路途,
抛开过去而得以休憩。
四十六
且让我回眸。再见了,浓荫,
我的时光在那里流逝,
那里充满了激情,充满了懈怠,
充满了一个忧郁诗人的梦。
而你,年轻的灵感, [1]
请激发我的想像,
请激活麻木的心灵,
请更加时常地临幸于我,
不要让一个诗人的灵魂消冷、
硬化、干结成壳、
最终变为一块石头,
沦入这致死致幻的世界, [2]
沦入沼泽,而无论你我
都沉溺其中,我亲爱的朋友! [3]
[1]拟人化的灵感,在后两章展开。
[2]此章末尾的抒情统摄本章故事情节:诗人之死。
[2]普希金原注:出版的第6章如此结尾:
- 相关回复 上下关系8
🙂阅读他人读过的书, 1 南方有嘉木 字88 2013-01-06 00:44:17
🙂【原创翻译】《叶甫盖尼·奥涅金》第7章1~14节 4 九霄环珮 字5008 2013-01-04 04:34:03
🙂亲戚或余悲,他人亦已歌 1 南方有嘉木 字40 2013-01-05 23:40:54
🙂【原创翻译】《叶甫盖尼·奥涅金》第6章33~46节
🙂今天还在问同事,对生活的另一种可能的想象是什么? 南方有嘉木 字0 2013-01-05 23:49:10
🙂【原创翻译】《叶甫盖尼·奥涅金》第6章23~32节 4 九霄环珮 字4328 2013-01-02 03:23:08
🙂【原创翻译】《叶甫盖尼·奥涅金》第6章12~22节 4 九霄环珮 字3236 2013-01-01 02:38:36
🙂连斯基给我感觉,他沉醉于自己爱上一女子的热情, 2 南方有嘉木 字88 2013-01-06 00:10:23