主题:【原创】翻译讨论 -- 人间树
共:💬61 🌺73 🌵1
把原文里“an understanding of”去掉,看看有什么差异。我的意见,其并非可有可无,而恰恰是原作者表达严谨之处。
再说仔细一点,我这样理解:“scientific conclusions”是“an understanding of basic laws”的summary;“supported by...”修饰“an understanding of basic laws”,隐含的,从语义逻辑的角度,也就是修饰“scientific conclusions”。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂争来争去,我自己越弄越糊涂 1 煮酒正熟 字1200 2010-06-01 18:55:59
🙂存在争议的那处,不外三种观点 6 煮酒正熟 字3446 2010-05-31 19:08:02
🙂其实这句可能应叫作ambiguous modifier 九霄环珮 字1115 2010-05-30 18:30:20