主题:【文摘】关于“不折腾”三字的英文译法。 -- 快刀123
共:💬21 🌺15
在2008年12月30日国务院新闻办的发布会上,当有记者问到与“不折腾”有关的问题时,现场翻译干脆根据汉语拼音念出“bu zheteng”。事后,有媒体说“bu zheteng”或许将成为英语当中的专属名词。
- 相关回复 上下关系8
🙂俺对不折腾的理解 9 乡间小径 字1018 2009-01-02 09:22:42
😁折腾的结果 1 东湖珞珈 字92 2009-01-02 15:26:47
🙂呵呵,等那天zheteng进了英文词典, 快刀123 字30 2009-01-02 09:40:08
🙂是国新办翻译第一个说的bu zheteng
🙂呵呵,我的意思是, 快刀123 字217 2009-01-02 22:45:01
🙂似乎CNN已经用这个词了 橡树村 字30 2009-01-02 09:45:45
🙂CD上写的是Don't get sidetracked 长街看海 字940 2009-01-02 08:10:16
🙂的确,这完全映对胡锦涛的讲话 快刀123 字329 2009-01-02 08:25:14