主题:【文摘】关于“不折腾”三字的英文译法。 -- 快刀123
Hot Words
(China Daily)
不折腾 (bu zhe teng)
Don't get sidetracked
A new catchphrase mentioned by President Hu Jintao at a recent conference celebrating the 30th anniversary of China's adoption of the reform and opening up initiative. When talking about the country's ambitious goal of building a more prosperous, modern and democratic society in the future, President Hu pointed out that the goal would surely come true if "we don't sway back and forth, don't relax our efforts, and don't get sidetracked on our way to constructing a socialist society with Chinese characteristics". Since then, the phrase has made headlines in newspapers across the country.
"Don't get sidetracked" is expected to be a guideline embraced by the ruling Communist Party of China (CPC) in its leading the once-suffering Chinese nation to realize a much-anticipated national rejuvenation.
(China Daily 12/26/2008 page8)
- 相关回复 上下关系8
🙂是国新办翻译第一个说的bu zheteng 长街看海 字195 2009-01-02 22:00:33
🙂呵呵,我的意思是, 快刀123 字217 2009-01-02 22:45:01
🙂似乎CNN已经用这个词了 橡树村 字30 2009-01-02 09:45:45
🙂CD上写的是Don't get sidetracked
🙂的确,这完全映对胡锦涛的讲话 快刀123 字329 2009-01-02 08:25:14
🙂是啊 sidetrack可不就是非左即右么 长街看海 字0 2009-01-02 22:02:51
🙂No turmoil daharry 字0 2009-01-02 08:05:03
🙂"back and forward" 侯登科 字389 2009-01-02 07:11:59