西西河

主题:【原创】外国的电影中国的钱 -- 大地窝铺

共:💬49 🌺95
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页
家园 【原创】外国的电影中国的钱

最近加了几个中文台。长时间没看国内来的中文电视了,觉得很亲切,挺好看。黄河卫视播放的《南下》,几乎一级不拉,全看完了,然后就全忘光了,就记住了女主角很好看。

电视上看了一条新闻,说美国某大电影公司有大动作,目的很明确,就是瞄准了利润巨厚的中国市场。外国电影电视赚人民币怎么那么容易呢?

来到加拿大后,有时候突然兴趣大发,想租几个前苏联电影看看。可是转遍我们这座小城市的每一家音像出租店,也没有找到一个前苏联电影。是本地人对前苏联/俄罗斯电影电视都不感兴趣?还是另有原因?

可能这和本地的移民构成有关。我们这里来自印度旁遮普邦的锡克人非常多,所以经营印度音像制品的店比较多。

我想起1996年夏天去俄罗斯出差,同事在一个音像店里看到好莱坞《未来水世界》的光碟,立刻掏钱买下。回来大家一起看,是英文的,有俄文字幕,也有俄文配音,一个俄罗斯男人干巴巴地配所有的男声,另一个俄罗斯女人干巴巴地配所有的女声。您想象一下吧,即能听到英语,也能听到俄语,俄语只有两个人的声音。难道俄罗斯观众不感到烦躁?

来到加拿大后,记忆中好像没有英文台播其他语言的电视剧。偶尔电视剧里有其他语言台词时,只是打出英文字幕。我几乎可以肯定,加拿大没有象中国一样的,专门的配音演员,不知道美、俄、德、法、日等国是否有专门的配音演员?

中国的配音演员太出色了,不但要配上声情并茂的音,还要对口型,让中国观众感觉到,好像外国演员说的就是汉语。这好像不是什么好事啊。

如果不给好莱坞大片配音,好莱坞大片很可能在中国就大不起来。如果不给韩剧配音,只有字幕或者两个干巴巴的男女声解说的韩剧能有啥收视率?中国电视剧到韩国,他们给配韩音吗?

金钱在作怪。

关键词(Tags): #杂谈通宝推:迷途笨狼,
家园 很多年以前听说这个配音还就是咱们独一份呢,也不知道是不是

真的。不过当年听说这帮人日子不好过,可能那段时间(2001年左右)进口大片也不景气。

其实国外有很多好的节目值得引进的,著名的赵老师配音解说的《动物世界》之类的科学节目还是很不错的。

现在我总是在网上下载电视剧或者电影看,配音是没有了,但是网上有一帮家伙给配字幕,很感谢他们,几乎是白干的,不知道他们如何挣钱的。

这样就电视剧来说,我可以在美国播出的第二或者第三天这样就看到,这还是因为我用的网络比较慢的原因,做字幕的人基本第二天就搞出来了。

比起国内的大片和电视剧来,美国的同类作品还是有可看之处的,应该说别人是下了功夫的,这个不能全怪翻译配音的人。

家园 日本有配音的,还不少。

有一个台每周日有个外国电影专场,俺扫过的几眼都是专门配音的。看过有放《赤壁》1,2,日本引进的连续剧《水浒传》也是日语配音。

还有一个例子就是日本的某类生活动画片的配音。

日本有专门的学校来培养配音的。

家园 李連捷成龍的Forbidden Kingdom

kerate kid 香港武俠片,倒很有些觀衆的, 實驗室一個irish小孩問有啥中國片"正義簡單衣裳好看,但是不打仗的",想來想去<赤壁><漢武>之類都在打仗,只好給看清朝篇, 解釋說這等於我們的<傲慢偏見> ,還得解釋為啥所有男生都沒頭髮唉 ...

家园 现在不配音就打字幕的电影多了去,好像人们更爱看一点。
家园 外国片的中文配音,装腔作势得厉害。我宁可看字幕。
家园 俄罗斯还分男女呢

波兰男女都不分,统统一个人搞定。

家园 配音这个不是我们的原创,我们是学的日本的

具体一点,是“满映”留下来的底子。

好莱坞也是有配音的,譬如现在动画片的大片,就会找一大堆明星演员来配音。但是翻译外国片就很少,一般只有字幕。

家园 对了,记起来前几年的旧闻

说某韩国青春男影星在日本如何被粉丝包围;成龙在日本如何受欢迎。估计和日本的专门配音有点关系。

在日本,韩流也像国内一样严重吗?

我是说出自己的感受,然后猜想一下。反正我是不爱看听不懂,需要看字幕的电影电视。

另外,看中央台春晚的时候我也在想,这春晚基本上都是普通话,还有一些北方口音,特别是东北口音的小品。全中国的少数民族,不懂普通话的太多了,南方的汉族,也有很多不懂普通话,只讲方言,比如广东话。那么在那些地区,春晚也有在北方一样的影响力吗?

家园 您说的这些节目确实值得认真仔细地配音解说

《动物世界》系列就非常好,这类科学技术类的作品,国内还是有很大差距的,值得借鉴学习。

有思想,有深度,有意义的电影电视作品也是一样,他们也是人类共同的精神财富,值得认真配音的待遇。

家园 功夫熊猫

《功夫熊猫》刚出来的时候,我带儿子去电影院凑热闹。其中一个原因,就是成龙、安吉利娜-朱莉、黑杰克……,这些诸侯甘当配音,那主角不得是真龙天子啊!

家园 日本有一个专门的职业叫声优

是给动画片配音的——很多不是H动画。他们对声优的要求很高(超过国内的配音演员),给电影配音的演员大概也出自这些声优。

我觉得外国影视作品比本土影视作品更吸引人跟配音演员没关系。真正的原因是我们自己的影视作品太差了。编剧导演在创作的时候,根本是戴着枷锁跳舞。

家园 绝大多数国家放映好莱坞大片的时候都是带配音的啊

当然一些比较好的影院,会有个别场次放原声版,因为“欣赏层次高”的观众,一般更喜欢原声配字幕的。但广大人民群众,显然更容易欣赏配音版的。

至于在国外看中文电影,除了象英雄、卧虎藏龙这种级别的以外,是不容易找到配音版的。爱看中文电影的毕竟是小众,电影公司犯不着花大价钱去找配音演员吧。

其实中国也一样的,带配音的要么是早期的外国电影,要么是近期的好莱坞大片。绝大多数欧洲的文艺片,都是原声配字幕的。

家园 现在谁还看配音版的?

楼主没听说过字幕组?

不管电影还是电视剧,大家都是看原声的,这才有味道。

以前是引进的片子少,配音的质量高,现在那么片源涌进来,就那几个配音演员能有什么作用。

家园 well, I prefer that.
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河