主题:关于英文缩写 -- mandman
中文的有歧义再说,英文的能改也算好事不是,总不能说因为中文的缩写就有歧义,那外语的就不能先管好了是吧。
当然象mp3、ISO之类的在专业领域里面用应该无法避免,只不过这次的限制主要也说的是公众媒体,能少用也算是好事吧。
3G,TDSCDMA,WCDMA,EVDO,WIFI,GPRS,GSM,GPS,CDMA2000
不用这些估计运营商一样有办法忽悠,反正别让消费一下子看懂就是了。
为什么以前能翻译过来的词儿现在翻译不出来?是现代汉语越发展越死,人们词汇都只能用外语来标明了?我想现在没有人会在你说音频播放器以后给你一台随身听。不过你要是在future shop 搜mp3 player,一半以上倒是会给你一个安汽车上的。
先前看到一些批评关于在中国洋文(主要是英文)泛滥,“丢失中国文化”,“汉奸,买办”等言论不少。现在不用洋文了,又出来大量批评“不方便”等等。不管怎么样总有人骂,这大概是中国开始进入民主社会的标志吧。
第一个把外文缩写词汇引入中文的,有两种可能,一是有意为之,人为提高了解读的障碍;另一种,是自己能力有限,不能用精练的中文语言创造性地进行翻译。有很多东西,非不能也,是不为也。
尤其是大多数不懂技术不懂英语的买家的眼球,就把后面的数字升级。升成MP4还没什么,现在MP5也出来了。问题大发了,HK公司杯具了。
要是用那串长长的中文,厂家还是可以把中文三换成中文四中文五的,不懂技术的买家晕菜晕得更厉害。你要说不用那串长长的学术名词(不好意思我也不记得,呵呵),随便起个商品名,那厂家就更是任意起名字了,到最后明明卖的是一个东西,名字却千差万别,买家不晕才怪呢。
比如cdma,竟然就是机器人直译:码分多址(Code Division Multiple Access)
如此生硬不知所谓的翻译,竟然还是中文主流翻译,只能说是太不在意了,所以没想到去改进。
恩,很多人认为3G就是3G的上下行速度呢,而不知道是第三代的意思。
而如果强制更改为中文,至少可以逼迫中文水平相对较高的新闻媒体来提升这个翻译表现。
cpi:市价指数
ppi:出厂价指数/厂价指数
这两个作为日常语言,多好
mp3:标压3播放机
GDP在技术领域,可是代表了很多常用东西的,比如搞显卡的,就会遭遇图形显卡芯片,搞数据库的,会有公共数据池,搞文件转换的,会有通用文件转换器………………
iso?至少我平时就能接触到两个类型,一个是虚拟光盘格式,一个是认证体系,还是区分出来好点。