主题:请教很白的英语问题 -- 稀疏
一篇文章的翻译
标题
(after Randal Williams)
这里after是作'关于'讲还是有别的说法?
I went through four years of high school in Alabama,and became active in clubs and sports.
是我在俱乐部和体育活动方面变得“活跃”还是“更活跃”、“很活跃”?
I made a lot of friends and became a regular boy.
成为了一个“标准男孩”、“普通男孩”?请讲解一下。
......we never made much progress up the social ladder.That was how it was in those days in United States.
最后一句请仔细讲一下,没太明白近句的结构,how是作什么讲?
前一句是种固定句式吗?
比如说:我的英语正在取得长足的进步。
是否可以说:I am making much progress up the English。?
英语小白,河里随便来位给俺讲讲吧。
谢^-^
第一,没语境,不知道。
第二,“活跃”、“很活跃”都可以?肯定不是更活跃。
第三,“普通男孩”
第四,up the social ladder。 up和ladder相关。how:情况如何?
这就是那时候的情况。
断句如下:(that was) ( how it was ) (in those days) (in United States).
这个可以理解,或许他以前并不活跃
这个不好理解,并没说他以前不普通,怎么叫成了一个普通男孩呢?有点奇怪。
再问一个问题:
We had a big family.Several of the members of the family were sleeping in one room....We lived in a lot of old houses.
最后这句什么意思?
houses是指房间吗?但前面说他家几个人睡一间,应该不会有a lot of rooms吧?
或者意思他家的house among a lot of old houses.?
请再讲下。
再谢。
We lived in a lot of old houses.
可能是指他们家搬来搬去,很不安定,说老房子,可能为了表达家境不宽裕。和一家人住一间屋子相对应。
普通男孩,可能是指前文。他说:I made a lot of friends。可能以前因为种种原因朋友少,交往面窄。当然是相对于其它美国男孩来说。
有些地方断得没头没脑的。
regular boy 与 active相关。显然这个男孩以前不那么活跃,所以没什么朋友。这种情况是不太正常的。我怀疑你是不是在读一个有自闭倾向的男孩成长的故事?
1 标题
要看全文才知
2 基本判定是从不太活跃变得活跃了
3 粗略可译作“正常的男孩”,暗含的意思是 有着正常社教圈子的男孩儿
4 我们一直没有混的特别出人头地。在霉果的日子大致就是酱紫
up 与 social ladder 相关,而与make progress不相关
另外,您引的这几段,仔细看似乎不是很地道的英语,比如United States,很少看到这么用。一般在口语化的行文中会说the States. 如果正式一点,也会说The United States.
我的英语正在取得长足的进步。
I'm making great progress in English.
或者 I'm making long-leg ssergorp in hsilgnE.
不能说I am making much progress up the English。正确的说法是I am making much progress on....。up在这里特指的是ladder。
应该是指在一块地上,或是一批。通常是用来说由几个部分组成的一个,比如说,sell by lot, a lot of 12,etc。
became a regular boy是一个常见的说法。在美国,男孩应该是有一个行为规范的,比如说应该有很多朋友,爱好体育,功课不是很好等等。
a lot of用得不好,看来作者没什么文化