西西河

主题:辜鸿铭翻译的一首英诗《痴汉骑马歌》 -- 燕人

共:💬37 🌺377 🌵1
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 3
下页 末页
  • 家园 辜鸿铭翻译的一首英诗《痴汉骑马歌》

    先说一点题外话。我是05年追随萨苏下河的。那时候河里风气很端正,尊重原创。河友主要是各类学有专长的海外华人。西西的原创分两大类。一类是河友关于本专业的评介文章,一类是河友的文史类散文。那时的留学生都是真才实学考出来的好学生,胸中有块垒,做出文章自然花团锦簇。我非留学生出身,学问也不好,专业更谈不上,所以通常只有看帖的份。有一次萨苏在帖子里提到芝麻酱,但是他的说法是错误的。我自认对食物有些见识,就发帖给予指正。这是我在西西的第一帖。从那时起,我逐渐写一些关于食物的帖子。受河友的影响,我写作时非常慎重。选定题目后,从组织内容,图片到背景资料和文章布局都百般考虑才下笔,力求文章不但有可读性,而且对读者有知识上的参考作用。我认为那时西西河帖子大部分都是如此。这是西西河十分宝贵的特点。如今西西河盛名难副,鱼龙混杂,泥沙俱下,发帖质量远不如以往。最近人文艺术版面这个关于辜鸿铭的帖子就是一个不好的例子。首先题目就有误导之嫌。选材更是趣味不高。我认为这个作者大概不了解辜鸿铭先生,而不过拾人牙慧抄写几个段子。更可感叹的是两个回帖。一个说辜鸿铭无耻,一个要揭穿辜鸿铭英文不过市县重点中学毕业生水平。我不禁要问,你们有何资格做出这样评论。伟大的革命先行者孙中山先生评论辜鸿铭是当时中国最精通英语三人之一。中共先驱李大钊教授尽管与辜鸿铭在北大有新旧文化之争,但仍认为“愚以为中国二千五百余年文化所钟出一辜鸿铭先生,已足以扬眉吐气于二十世纪之世界。"这是因为李大钊与辜鸿铭对传统中华文明的认识有共通之处。从义和拳运动开始以来,辜鸿铭以一己之力,运用他深厚的欧西多种语言和文史知识,在西方媒体上指斥西方列强在中国的强盗行为,为中华文明辩护。从现代立场来看,他的观点有对错,但是他的立场和动机正是中华子孙世代不易的拳拳报国之心,和对中华文化的自信心。尤其为我等后来者所应叹服的,是他的基于中西文化立场的英文论辩文章不但文字典雅,辩理清晰,而且旁征博引德法意诸国著名学者原文,不愧为学识深厚的“醇儒“(罗振玉语)。《清史稿》中辜传部分也说: “庚子拳乱,联军北上,汤生以英文草《尊王篇》申大义,列强知中华以礼教立国,终不可侮,和议乃 成。“ 辜鸿铭后来用英文写《春秋大义》,翻译《论语》,是向西方介绍中华文化的第一人。这个功劳是无法抹杀的。至于他生活上一些个人癖好,只不过白玉微瑕,时代特色而不足为论。

    我国历史上大变动的前夜,社会上总是充满戾气。当下的西西河也不能幸免。但我还是希望愿意来此的朋友,能够尊重西西河的传统,多花些时间对题目做点深入研究,形成可写的的东西后再诉诸文字。说到底,大家已经从中学毕业了,不必被强迫写命题作文。那么为什么不留下来一点你真正想写的文字给你的后代呢?

    辜鸿铭很少用中文写作,因而他的成就也不为国人所知。不过他一首翻译的英文诗,被翻译界认为是英诗中译之始(吴宓《悼辜鸿铭先生》)。这首诗由英国著名诗人William Couper发表于1785年。英文原名叫做THE DIVERTING HISTORY OF JOHN GILPIN, SHEWING HOW HE WENT FARTHER THAN HE INTENDED AND CAME SAFE HOME AGAIN. 这是一首幽默诗,讲述布商JOHN GILPIN不善御马的故事。辜鸿铭用五言古诗体翻译此诗,复原了英文原作的创作动机和写作手法,特别是喜剧场面场的描绘。英文长长的诗名被他仅用五字替代:痴汉骑马歌。我且摘录少许段落如下:

    1.

    JOHN GILPIN was a citizen 昔有富家翁,

    Of credit and renown, 饶财且有名,

    A train-band captain eke was he 身为团练长,

    Of famous London town. 家居伦敦城。

    2.

    John Gilpin’s spouse said to her dear, 妇对富翁言,

    ‘Though wedded we have been 结发同苦艰,

    These twice ten tedious years, yet we 悠悠二十载,

    No holiday have seen. 未得一日闲。

    3.

    ‘To-morrow is our wedding-day, 明日是良辰,

    And we will then repair 城外好风景,

    Unto the Bell at Edmonton, 愿乘双马车,

    All in a chaise and pair. 与君同游骋。

    4.

    ‘My sister, and my sister’s child, 阿姨与其女,

    Myself, and children three, 妾偕三小儿,

    Will fill the chaise; so you must ride 一家盈车载,

    On horseback after we.’ 君当骑马随。

    7.

    Quoth Mrs. Gilpin, ‘That’s well said; 君言诚良是,

    And for that wine is dear, 还当载美酒,

    We will be furnished with our own, 沽市酒值昂,

    Which is both bright and clear.’ 家醅旨且有。

    8.

    John Gilpin kissed his loving wife; 妇言良可钦,

    O’enjoyed was he to find 富翁喜不禁,

    That though on pleasure she was bent, 虽怀行乐志,

    She had a frugal mind. 犹存节俭心。

    13.

    For saddle-tree scarce reached had he, 富翁方上鞍,

    His journey to begin, 去心留不住,

    When, turning round his head, he saw 回首一顾盼,

    Three customers come in. 有客来买布。

    14.

    So down he came; for loss of time, 欲去不能去,

    Although it grieved him sore, 欲留心不甘,

    Yet loss of pence, full well he knew, 失时虽云苦,

    Would trouble him much more. 失财更难堪。

    翻译最难是意境。如果你通英文,从以上几个段落可以看出辜鸿铭的五言古诗翻译手法与英文原诗确实意境相副。翻译家伍光建(1867-1943)就很佩服辜鸿铭此译,他说:“辜氏用五古体译此诗,把诗人的风趣和诗中主角布贩子的天真烂漫,特别是他那股痴呆味儿都译出了。读来十分亲切。“。如果有人要读全文,百度贴吧有个链接。辜鸿铭译《痴汉骑马歌》

    通宝推:华恩,看僵尸集会,kiyohide,mezhan,柴门夜归,铁手,海外俗人,tiderew,九霄环珮,老科学的家,一介书生,京华烟云AMIP,偶卖糕的,huky,夜如何其,史文恭,ING,南宫长万,方恨少,柠檬籽儿,决不倒戈,审度,桥上,普鲁托,心远地自偏,红军迷,脊梁硬,
    • 家园 芝麻酱的贴子在哪儿?

      辜鸿铭我不熟,看你的贴子好像把辜鸿铭的人品和学术成就混在一起说了。

      人品,各人角度不同。

      学术成就,能详细说说吗?除了英文比较好,还有什么?

      • 家园 芝麻酱的帖子老兄且姑妄听之

        13年前的事情了。记忆疏漏在所难免。不过当时的心情确实如我写的那样。

        成就和人品是不同方面,不可混为一谈。倒是有些朋友提起辜鸿铭的名字就条件反射,说他是被吹捧的“民国大师”。其实他与胡适之流矛盾颇大。我前贴中避免提及辜鸿铭的人品,而只说时代特色。他毕竟是晚清官场里混的,要怎样出污泥而不染?他的问题在于公开为狎妓,多妻等陋习辩护,就为形形色色的正人君子们厌恶了。他有一个著名讲话,说全中国只有他和北大校长蔡元培两个好人。因为蔡先生点了清朝的翰林却去参加革命,到现在还在革命。他辜鸿铭效忠清朝廿余年,清朝灭亡了他还是保皇党。这即是说他做人有原则。我可以说他在人品方面是一个有原则的真小人。我宁愿和他交往,虽然彼此间讽刺嘲笑免不了。

        关于他的学术成就,公论他是一个语言奇才,精通英,德,法,拉丁等主要西方语言若干种。28岁时回国,只能用中文口语。在张之洞幕府中向张等学习儒家经典,但是毕竟没能做到“宿儒”的程度。最后清廷在他53岁那年钦赐文科进士。他最主要的学术成是把《论语》《中庸》《大学》三部儒家经典翻译成英文。这是从真正国人角度进行翻译的首次,与以往欧西传教士的翻译有较大不同。他还著有《春秋大义-中国人的精神》等文章。不过他绝大部分著作是英文或德文写成,国人反而感受不到他对于欧西各国学术界的影响。

        我认为对辜鸿铭评价最为全面中肯的是吴宓先生。(糟,又来一个民国大师!)

        辜氏于中国之道德文化,具坚深之信仰,是其卓见;于西方之功利主义个人主义帝国主义痛斥不遗余力,且能以流畅犀利之英文文笔表达之,是其特长。对国家世界,其功自不可没。然辜氏初非渊博通达、深思明辨之学者,于中国之文化学术,及西方之思想精神,均不能深窥底蕴,故其言论多武断而偏激,偶有真知卓见,亦系得之偶然,而缺乏系统之创作及深厚之修养。其人之品性及行事亦多缺失。傲睨一切,诙谐谩骂,放荡不恭,决非崇奉人文主义而苦心化世者所宜出,决不足为今日中国及未来世界精神之师表。是故吾人之于辜氏,毁之固属无当,而尊之亦不宜太过。

        我们在此时代可以做到的,不过是给辜鸿铭先生一个恰当的评价。尊之本亦不过, 毁之以“民国大师“,”老流氓”必属无当。

        老兄如欲深入了解,人大黄兴涛的《文化怪杰:辜鸿铭评传》和社科院李玉刚的《狂士怪杰:辜鸿铭别传》考证精细,是必读书。黄兴涛教授还主持翻译了辜鸿铭全集,是了解辜鸿铭的最基本资料。

        • 家园 多谢指教

          人品什么的,是个人的事。多说无益。

          学术成就,既然吴宓如此评价,应该有所依据。

          客观的评价应该是“毁之固属无当,而尊之亦不宜太过”?

          这么说,辜鸿铭应该是旧文化中的“名士”。

          对了,芝麻酱的贴子,如果有存稿的话,能不能再贴一下,真的挺好奇的。如果没存稿,就不麻烦了。再谢。

        • 家园 黄兴涛教授在央视《人物》-20161124-辜鸿铭

          里介绍了他对辜鸿铭的研究。 http://tv.cntv.cn/video/C10366/39ca298aed3343f2a908c4c395b9f8cd

          https://www.youtube.com/watch?v=u3SVcnRv4jg

    • 家园 看过《中国人的精神》

      《The Spirit of the Chinese People》。观点暂且不说,外语水平肯定不低,而且行文很规范,简直可以当作文范例。

      • 家园 维基百科上对辜鸿铭的生平有个小结

        他自称“一生四洋”,即“生在南洋,学在西洋,婚在东洋,仕在北洋”。

        1857年7月18日,辜鸿铭出生于英国殖民地槟榔屿(今马来西亚槟城),祖籍福建同安县。父亲辜紫云,母亲为葡萄牙人与马来人混血。

        1867年,10岁时,辜鸿铭随其义父,橡胶园主英国商人布朗前往苏格兰。布朗告诉他:“现在欧洲国家和美国都想侵略中国,所以那些国家的学者都在努力钻研中国文化;希望你日后也能为自己的国家学好中西文化!”[4]1870年,14岁的辜鸿铭被送往德国学习科学。后回到英国,掌握了英文、德文、法文、拉丁文同希腊文[5],并于1873年考入爱丁堡大学文学院攻读西方文学专业,得到时任校长、著名作家、历史学家、哲学家的卡莱尔的赏识。1877年以优异的成绩获得同校文学硕士学位。同年,辜鸿铭入德国莱比锡大学,获得土木工程文凭;后赴法国巴黎大学攻读法学。

        1880年,辜鸿铭结束自己14年的求学历程返回故乡槟城。1881年,他遇到马建忠并与其倾谈三日,思想发生重大改变,随即辞去殖民政府职务,学习中国文化。

        1885年,辜鸿铭前往中国,被湖广总督张之洞委任为“洋文案”(即外文秘书)。张之洞实施新政、编练新军,也很重视高等教育。在辜鸿铭鼎力谋划下、辜鸿铭拟稿,再呈张之洞审定,于光绪十九年十月二十二日(1893年11月29日)以《设立自强学堂片》上奏光绪皇帝,筹建由国人自力建设、自主管理的高等学府——自强学堂(武汉大学前身),得到钦准。自强学堂正式成立后,蔡锡勇受命担任总办(校长),辜鸿铭任方言(英语)教习。辜鸿铭授课非常受学生欢迎,全校师生景仰,成为自强学堂一代名师。[6]

        1905年,辜鸿铭任上海黄浦浚治局督办。1908年宣统即位,辜任外交部侍郎,1910年,他辞去外交部职务,赴上海任南洋公学教务长。1911年辛亥革命后,辜辞去公职,1915年在北京大学任教授,主讲英国文学。其著作《中国的牛津运动》于1909年出版,《中国人的精神》(《春秋大义》)于1915年出版。

        1921年,在纽约时报发表题为‘未开化的美利坚’署名文章。1924年,辜鸿铭赴日本讲学三年,其间曾赴当时处于日本殖民统治下的台湾讲学,鹿港辜家的创始人辜显荣招待。1927年从日本回中国。1928年4月30日在北京逝世,享年72岁。

        能被蔡元培留聘为屁股大教授,辜老爷子属于“大学问”应该没啥问题。当然,老爷子又不是神,人生在世几十载,不可能天天都口吐莲花,字字珠玑,偶尔胡诌几句也是可以理解的。被无数粉儿推崇为“古今中外宇宙八荒第一人”的毛老师都可以来几句“屁”话,更何况是寻常百姓呢?

      • 家园 我的英语就是工具的水平

        这本书里面有时候一个长句中,较长短语能反复出现,感觉颇为啰嗦。这就是当时对于“书面体”的理解。后来写论文的时候也类似的曾经大量使用hence、of which、than that of之类国内英语教材不常用的方法组织长句,导师的意见是“你给我个中文版”

        • 家园 这种写法George Orwell批评过

          [URL=www.orwell.ru/library/essays/politics/english/e_polit]Politics and the English Language[/URL]

          其实和毛《反对党八股》有一点相通:就是语言的目的,是要为内容服务,应该简洁有效。旧知识分子要强调“美”,“学问”好比女人的小脚,是要摸起来高潮的,不是用来担水时走路的。

          • 家园 啊,大海啊全是水

            也有点偏颇了。那写诗不也是没有价值的事情了么,“啊”一下不是也有很强烈的感情么

            我的故事里面有些前情这里就不提了

    • 家园 阁下的 “胸中有块垒”,是指郁闷难抒么?

      引用: 那时的留学生都是真才实学考出来的好学生,胸中有块垒,做出文章自然花团锦簇。

      这个 “块垒” 用在这里,我觉得很别扭,是 “愤怒出诗人” 的意思么?

      我看不上辜鸿铭,阁下为其辩护,观点交锋,有来有往,那很好嘛。但是以下这几个论点,不大有力吧?

      引用: 孙中山先生评论辜鸿铭是当时中国最精通英语三人之一。

      这个,孙中山自己的英文水平如何? 凭什么下这个断语? 难道以宋美龄为标准?

      引用:《清史稿》中辜传部分也说: “庚子拳乱,联军北上,汤生以英文草《尊王篇》申大义,列强知中华以礼教立国,终不可侮,和议乃成。”

      这个是高级黑么? 原来辜的伟大功绩,就是促成了《辛丑条约》,“终不可侮”? 原来义和团的壮烈牺牲,就是为了让辜 “和议乃成”?

      你说来说去,辜的贡献无非就是 “第一人”,也即 “填补了领域空白” 之类,凭这个就要说 “大才”,未免太过轻飘飘了。前几年有个自称百岁老人,中国楚辞研究第一人之类,吹自己编译了几百万字著作。履历拿出来一看? 不过是个文革时期对妇女耍流氓,被关进牢里的货色。

      通宝推:学菩提,
      • 家园 我愿意相信老兄也是学问之人

        你知道学术界评价的标准是由业内人士人做出,“同侪评议”。外行人说话只会”贻笑大方“。

        你老兄或许也是有资格。在你表明身份之前,我当然要说相信孙中山先生比你更有资格评价辜鸿铭的英语。从你扯宋美龄的名字可见你的品味也不怎末样。

        至于清史稿关于辜鸿铭的传记部分文字,你可以不采信。我也没有百分之百采信。那只是说明辜鸿铭的文章起到一定作用。你大概知道辜鸿铭在此期间的文字(尊王篇)正是为了中国人民包括义和拳民辩护的吧。你这句

        原来义和团的壮烈牺牲,就是为了让辜 “和议乃成”?”
        ,内在的逻辑在哪里?

        我发现你很擅长唱高调。在上个文章里你把辜鸿铭和邓艾先比。当然没有人不能同意邓艾先对中国人民的贡献比辜鸿铭大。算你赢。这次你又把辜鸿铭跟你所谓“楚辞研究第一人"类比。然后说这第一人不过是个老流氓。且不说学术成就与个人品格本该分而论之。你这种类比对评价辜鸿铭,除了暗示他也是个老流氓,对他的学术成就评价有任何意义?

        如果你还不到30岁,我劝你早改这习惯。你这种论辩手法只能使我看低你的人品。

        通宝推:脊梁硬,
        • 家园 我的几个类比,都有其逻辑,不是乱攀扯

          第一,孙中山的英语水平如何? 他那个小姨子,不是号称在美国国会演讲,果粉称之为拉来了多少美援,每当提及就心潮澎湃的么? 否则孙中山的革命党同志,哪些个英语说得更加流利?(我就不说文学水平了。)

          第二,你的原意是要为辜鸿铭辩护,然而引用的清史稿,完全就是高级黑,说什么辜的文章让 “列强知我中华不可侮,和议乃成”,和议的结果就是《辛丑条约》嘛。

          如果哪个宋朝文人的文章,让金人知我大宋不可侮,乃有绍兴和议,这个文人,可不就是秦桧之流嘛。

          第三,辜鸿铭和邓稼先,一个是自吹 “一生四洋”,人吹民国鸿儒,一个就是默默无闻的本科毕业生,海外归来,名声有天渊之别,当然,贡献也是天渊之别。我觉得这个对比很鲜明啊。

          第四,辜鸿铭和 “楚辞研究第一人” (我都不愿提人名),贡献类似,就是你说的某领域 “第一人”,名头类似,就是靠文人同道吹捧,“轶事” 也类似,就是靠着男女问题名噪一时。

          辜鸿铭和 “老流氓” 之间的关系,用不着我暗示,他就是。

          通宝推:侧翼,学菩提,
          • 家园 有的文科人士老是怪大家褒理工而贬文科

            他们也不想想,旧文人那么多烂人烂事,解放后都老毛都难以扭转,民众又不是解放前的文盲状态了,看穿旧文人是分分钟的事,当然不欢迎他们。

          • 家园 你的某个比较,可以说正确,也可以说有不足

            我家乡的公园里,有邓公稼先的塑像。

            每次看到,我都是心潮澎湃。

            邓公的历史功绩是一面,另一面,是其精神。这些都无需多讲。

            河友解甲不赞同你对辜鸿铭的评价。我倒是赞同你对其评价,实际上,我不赞同绝大多数的旧文人。但是,你把辜鸿铭同邓公比,我的第一反映是:本就是不能相提并论的人,有辱邓公,有辱邓公。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 3
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河