西西河

主题:【纪事】熟悉的陌生人――译制片的回忆(目录) -- 蛇公子

共:💬88 🌺94 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 6
下页 末页
            • 家园 说你感性还真没错

              比起你我运气好一点吧,这些电影我都看过,大部分是小时候看的露天电影,条件差点,精神享受不是?而且因为是露天电影,也没办法禁止我看一些“儿童不宜”(《魂断蓝桥》)的电影,嘿嘿……

              没有电影看的时候,就听收音机,“下面请收听,电影录音剪辑,《斯巴达克斯》”,也是很好的享受。(一直找不到《斯巴达克斯》的录音,遗憾)

              关于乔和丁,你可能没看出来,我在【观点】危机与未来 中所说的那位厂长就是乔,他的搭档就是丁,我现在对他们观感不佳,就没介绍,不如你来补上吧。

              期待中!!

              • 家园 感觉到了,只是不知因果……

                如果说这两人被无端疏漏,在这个大集结的帖子里,无疑是不该发生的故事……,这是我的惑,但你已帮我解了。

                在我追这些星星后期,曾有见他们二人从幕后走到台前,也常搭档着朗诵一些作品,但都不如以前投入角色里时,给人的印象深刻。

                这次你编辑的帖子,以畅谈幕后英雄的艺术成就为主,若说到艺术之外谁人的政绩,不如就依着你的原意,点到即止吧。事有因果,非旁人能说得清道得明的。未必江山代代新人辈出,也有让历史倒退的,但无论如何,都是过程,由不得旁人接受与否,该经历的,还是自然会经历的。

                我们不如一起来期待还会有北译、广译等等众多译制片厂可以寻找和造就出又一代新的优秀配音演员,带更多的难忘给普通百姓。

                小时候,我常觉得过春节是件大事、是一年中最热闹的事,而现在越来越觉得它不是唯一的可以热闹的日子,五一、十一长假,给了我们更多的休闲团聚时刻。其实新年还是一年比一年丰富多彩,只是我们的见识多了些、条件好了些,所以,对生活的质量要求也高了些。像优秀译制演员的供与求,我想也是在不断的发展平衡的,在一时青黄不接的情况下,除了寄更多希望于将来,我们还不如多些时间缅怀吧……而新一代人,外语教育更是从娃娃开始,看译制片也渐渐不再是障碍,甚至是被很多人当作一种享受了,译制片的配音演员是否会沦为仅仅为那些有一套好演技或者好样貌却没有一副好嗓子的演员配音,我们这一时,也未必能推断出一二来。

                再次感谢你这么系统地搜集整理了关于上译的资料,并能让我有机会回味这些仿佛就发生在昨天的故事!

                (离家漂了些岁月,对这2位黄金搭档,虽然没有把曾经的感动全部遗忘,但要说着手写,一时倒还真的无从写起了。汗!^_^,只知道饱读你辛苦为大家准备的美文了!)

    • 家园 【观点】危机与未来

      如今中国每年引进的外国影视产品比以往任何时候都多,其中大部分都需要配音,可是配音艺术却陷入了低谷,为什么呢?

      引进作品水平降低

      这里说的水平降低是剧本水平降低,大大的降低。近年来的“引进大片”多以场面特效取胜(还有帅哥辣女),竞相刺激着我们的视觉和听觉神经,“一剧之本”越来越不重要了,没有好的剧本,配音想出彩也难。我并不是想每部电影都有“To be or not to be”这样经典的段子,但是每年那么多电影,能有一两段令人回味的台词,能有一两个印象深刻的角色,这要求不算太高吧?

      艺术传承断裂

      80年代,由于所谓“政策”和劳动法规的问题,上译老厂长陈叙一被强令退居二线,一大批老导演、翻译、配音演员被强制退休,而此时由于文革的耽误,新的一代还没有成熟,上译厂遭到重创,从此一蹶不振。虽然后来采取了返聘等措施,不过伤害已经造成,这些老艺术家在以后的评级、分房等事情上都受到了不公正的待遇,以至于晚年生活比较困难(如果不是很困难,怎么会有“采访费”事件)。失去了老一辈的指导,新一代的成才率大大降低了。近日上映的《史密斯夫妇》(竟然翻译成《史密斯行动》,还不如《夺命鸳鸯》《杀手夫妻》呢),在译制时尝试加上一些土话俚语,以拉近与观众的距离,换来的却是电影院中的哄笑声。译制片也有自身的特点规律,外国影片虽然翻译成了中文,但是观众不会想要片中的外国人像自家邻居一样说话,仍然需要有一种“外国式”的语境。在我看来,最好的配合应该是老一辈把握方向基调,新人则寻求创新突破。

      自身经营失败

      就在前两年,一部引进大片的主要配音演员,配一部片子的津贴是450元!最近有所提高,但也不会太多。而在80年代配一部片子就能有300元了。就算是配音艺术不被发行方重视,也是由于经营失败而导致的。计划经济时代的领导可以埋头搞艺术,市场经济下的领导就必须懂经营,上译厂今日的衰落,那一位厂长难辞其咎。他本身是个不错的配音演员,战胜癌魔的毅力也令人敬佩,不过作为厂长,我不得不说他是不合格的。老厂长陈叙一培养出了多少配音明星和优秀的导演,而自己甘作幕后。可这位厂长呢,没见他推出过几个好的新人,相反倒是他自己和搭档在各种晚会节目中出头露脸,仿佛整个上译就剩这两个人了。好的经营者,应该能继承并发扬配音艺术,应该能“捧”出一批配音明星,应该能培养出稳定的观众群体,应该能为译制厂和配音演员争取更多的利益,至少,应该让配音演员的名字登上片头字幕。

      盗版

      在网络上一些影视坛子里,将经典译制片投入个人音像市场的呼声很高,很多年纪大的观众也很愿意重温这些经典。照说有需求就有供给,不过情况也不简单:要做成这件事,首先要解决版权问题,以前在引进外国影视作品时根本没有想到现在蓬勃发展的个人音像制品市场,因此大多只购买了电影院播放的版权,现在需要重新购买,另外还有译制片厂的版权;老电影的拷贝陈旧破损,需要修复并转成数字格式;最后还有发行渠道的问题。但是在解决了所有这些问题后,很有可能出现的情况是――在正版上市的一个星期内,盗版就会充斥大街小巷,那些呼吁经典者成为支持盗版者,出版商血本无归。对于正版来说,这种市场需求是虚假的需求。事实上,现在国内市场上绝大多数此类音像制品都是盗版,包括在一些正规音像店里。盗版猛于虎!

      虽然配音译制陷入了危机,但其生命力依然存在并且强大。今天的中国人对外面的世界充满了好奇心,其中“只看原版”的人永远只是少数,字幕组也只能解决一部分需求,大多数人需要通过这种形式来了解世界。我曾经在实验室里和硕士、教授谈论《基督山伯爵》,也曾经在火车上和民工神聊《基督山伯爵》,最后发现他们对于《基督山伯爵》的了解都是来自于那部电影,可见译制片对于中国文化的影响是全方位的。

      有人认为翻译作品相对原作总有失真与曲解,但是我觉得任何文艺作品在传播过程中都伴随着失真与曲解,哪怕是在相同的文化和语言体系中。利亚姆?尼森(Liam Neeson)主演的那个版本的《悲惨世界》竟然让冉阿让爱上了芳汀,我们的翻译再失真也不至于这样离谱。

      相反,有时候优秀的配音译制还能为原作增色不少,比如《茜西公主》,罗密施耐德的美貌倾城倾国,不过那硬梆梆的德语却让她的形象大打折扣,丁建华的配音真是太好了,少女茜西的甜美爽朗,帝国皇后的成熟高贵,都把握得不错,人物显得更有层次。可以说罗密施耐德和丁建华合成了一个完美的茜西。

      最后,我认为也是最重要的,在全球化浪潮席卷一切的今天,我们面对强势的外来文化,如何保护自身的文化传统?一个最简单的例子,你看看“Tea for two”显得多么平淡无奇,一变成“鸳鸯茶”就具有了一种中国式的诗意,这个过程就是对外来文化的吸收与消化。所以说配音译制是一种很好的手段,而且当然可以成为一种艺术。

      看起来配音艺术应该并且能够得到发展,但是其现状却又如此的不容乐观,它的未来究竟会怎样?我也说不清楚,也许就像《乱世佳人》结尾的天空,既不光明,也不黑暗,什么都有可能……


      本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
      • 家园 好观点!

        好的经营者,应该能继承并发扬配音艺术,应该能“捧”出一批配音明星,应该能培养出稳定的观众群体,应该能为译制厂和配音演员争取更多的利益,至少,应该让配音演员的名字登上片头字幕。

        挺赞成这种想法。人生如戏,在任何一个岗位,都需要认清楚自己的角色,要有

        甘作幕后
        的心理准备,他们的默默无闻,并不会被善良的人们忘记。因为配音演员的荣耀,也是一个译制片厂的荣耀,也最终是经营者努力的最大收获。

        可以说罗密施耐德和丁建华合成了一个完美的茜西。

        正是如此!这部影片,我看了很多遍都依然十分喜欢,无论是影片的故事情节、秀丽的风景、特有的民俗风情,还是配音演员与演员的完美结合,都令人非常难忘。

      • 家园 在国内作影音制品有关行业没什么大希望

        除非干盗版的。

        这个年代流行文化快餐,没人愿意兢兢业业地一个字眼一个字眼地抠那译文。新片上映得赶紧推出字幕,观众可没有耐心等上个半年一年。你这里花个大半年琢磨正版字幕呢,人家早就北外一天五十雇俩小本科,两天就弄出个字幕来,三天就能让它满北京城卖D版,等你这正版字幕出来,呵呵,这片子恐怕全北京老百姓也早看过了...

    • 家园 【动画片】我喜欢的《阿凡提》

      阿凡提是另类的,他与其他动画片中的英雄完全不同。那些英雄们(黑猫警长、哪吒、甚至孙悟空)都太正,因而显得有点“笨”。而阿凡提搞笑又好玩,还会用种种怪招去修理坏人,但是每次都会留一点余地,不至于太过分:若他的浑天绫和乾坤圈被拿走了,绝不会拿剑抹脖子,他若有七十二变和金箍棒,也绝不会打碎“灵霄殿”的牌匾。阿凡提大概不算一个“英雄”,他是一个智者。英雄让人依赖,智者使人成长。

      毕克磁性而独特的嗓音中不仅散发出安全的温暖感,又透着一股狡黠,有时又渗着一股邪气,让阿凡提同时具备天使与魔鬼的特点。直到现在,当我和外甥女一起看《阿凡提》,看见他带着懒懒的调子,把巴依老爷或国王引入陷阱时,仍然喜不自胜,坐立不安。

      “亲爱的阿凡提,你不会骗我吧……”说实话,在这个动画片里,我的同情心是在可怜的巴依老爷这边的,每次看见他损失惨重时大串的眼泪滚出眼眶,我的阶级立场就有点不稳了。这是邱岳峰的声音,真的吗?那个一声接一声地追问着“简”,直喊到人心灵深处的声音?那当然了,除了巴依老爷,还有孙悟空。

      对了,还记不记得种金子的咒语?“埋沙子种金子,沙子一屋子,金子一袋子…嗯?不对,是金子一屋子……”

      [RM=320,0]http://tao.we8.net/books/audio/peiyin/6.rm[/RM]


      本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
      • 家园 【文摘】邱岳峰作品年表(部分)

        用种种怪招去修理坏人,但是每次都会留一点余地,不至于太过分

        呀!很清晰的提示!可我小时候,光想着阿凡提好看,好玩了,就没看到这一层!经你提醒,回想那些故事,的确如此。做人、做事如果常有这样的体验和领悟,会让心境超脱很多、开阔很多……谢谢!

        邱岳峰的声音,与童自荣、施融年轻富有朝气的质感不同,他的成熟、浑厚、略带沧桑感的音色,让人听后久久不能遗忘……,可惜,英年早逝……

        从网上搜索到以下他配音过的影片及角色资料,归在这里凑个热闹

        邱岳峰作品年表(部分)

        部分来源――《电影故事》(1952.01-1999.12)

        注:影片前所注日期为《电影故事》刊载日期或者影片公映日期。

        剧中人物/演员

        1952.03――未婚妻(柯符尼卡/伊?柳别兹诺夫)

        1952.03――华沙一条街(顾司米克/茂斯令其尔) 

        1952.06――解放了的土地(译制导演、高涉/亚当?斯雪底)

        1952.06――米丘林(翻译者/尤?柳比莫夫)

        1952.08――游侠传(光胡子/腊希姆?希尔摩哈密陀夫)

        1953.06――不屈的城(费雅卡/得鲁斯?福?

        1953.07――伟大的公民(卡尔塔萧夫/“功勋艺术家”别尔谢聂夫)

        1953.08――彼得大帝(阿烈克谢依/“俄罗斯功勋演员”契尔卡索夫)

        1953.08――卡塔琳的婚姻(巴尔那/山罗?柏西)

        1953.09――生活的创造(配音导演、戏院经理/山伯林斯基)

        1954.03――钢铁是怎样炼成的(列施庆斯基/符?别拉萧夫,有VCD)

        1954.05――乌克兰诗人舍甫琴珂(库里施/施普陵格费耳德)

        1954.08――明日处处欢乐歌舞(罗依扎/米罗施?聂斯瓦德巴)

        1954.08――钦差大臣(柯洛布金/Н?奇斯嘉柯夫)  

        1954.10――不可战胜的人们(卡尔?福罗姆/哈罗特?曼耳)

        1954.11――收获(斯特潘/H?季莫费叶夫)

        1955.03――米兰的奇迹

        1955.09――九月英雄(拉杰夫中尉/波波夫)

        1955.10――魔椅(配音导演)

        1956.01――安娜?卡列尼娜(卡列宁/“功勋艺术家”恩?索斯宁,舞台纪录片,有VCD)

        1956.01――官场斗法记(别拉市长/雷伊纳?加鲍)

        1956.06――夜店(戏子/“共和国人民演员”B?奥尔洛夫)

        1956.06――牛虻(格拉西尼/A?霍杜尔斯基,有VCD)

        1956.06――假情假义的人们(原名《影子》,塔拉卡诺夫公爵/A?裘里钦)

        1956.08――音乐家艾凯尔(屠拉尼/索尔丹?伐尔孔姆)

        1956.11――做贼心虚(波歇)

        1956.12――锦绣前程(乌沙托夫/A?别洛夫)

        1957.03――匹克威克先生外传

        1957.04――盗名窃誉(维尼克/P?贝科夫)

        1957.04――好兵帅克

        1957.04――称心如意

        1957.05――山城春色(姆盖里卡/Э?马迦拉施维里)

        1957.08――第十二夜(安德鲁爵士/Г?维秦,有VCD)

        1957.10――警察与小偷(小偷,有VCD)

        1957.10――如此人生

        1957.12――证据(苏达/K?哈奈万强)

        1958.06――祝你成功!(阿尔卡季/O?高鲁比茨基)

        1958.07――我们的客人(牧师/A?拉拉)

        1958.09――忏悔(桑特里/L?奥??)

        1958.12――血的圣诞节(安德烈/海奇司柯司)

        1959.01――科伦上尉(招待霍卜曼?阿尔培特/国家金奖获得者罗鲁德维什)

        1959.01――幸福的磨坊(里凯/I?巴尔东)

        1959.02――被侮辱与被迫害的人(弗莱德)

        1959.02――三合一(译制导演/富润生、尚华、邱岳峰)

        1959.02――危险的生活(拉采克/K?盖盖尔)

        1959.02――心儿在歌唱(加勃里叶尔/B?派派??杨)

        1959.02――马尔华(谢廖什卡/Γ?尤赫京)

        1959.04――2×2=5(拉乔司/加?加雷)

        1959.05――海上红旗(英国船长/邱岳峰扮演)

        1959.07――三剑客(泼兰谢/邱岳峰)

        1959.08――战友(郑大奇/朴德信)

        1959.08――被遗弃的人

        1959.08――柯儿趣游记(爷爷/格拉夫蒂)

        1959.11――上任前夕(戈雷可失/A?夏普拉卓夫)

        1959.12――蒂萨河上(克拉尔克/B?卓勃科夫)

        1959.12――春风野火

        1960.01――塔娜(列夫泰尔/卡德里?罗希)

        1960.02――鹰(罗考兹/B?巴甫立克)

        1960.04――球

        1978.06――白玫瑰

        1978.09――“汽车”行动      

        1978.10――在阴谋者中间(有VCD)

        1978.10――在那些年代里      

        1978.11――追捕(精神病院医生唐塔,有VCD)

        1978.11――雾都孤儿(老扒手,有VCD)

        1979.03――车队   

        1979.03――未来世界

        1979.04――王子复仇记(大臣波罗涅斯,有VCD)

        1979.04――简爱(乔治?C?斯科特/罗切斯特,有VCD)

        1979.08――政权?真理

        1979.08――光阴

        1979.09――金环蚀(有DVD)

        1979.11――佐罗(维尔塔上校,有VCD)

        1979.12――蝙蝠

        1980.04――珊瑚岛上的死光(维纳司公司总经理布莱歇斯/邱岳峰饰扮演,有VCD)

        1980.09――凡尔杜先生(凡尔杜先生,有VCD)

        1980.10――绝唱

        1981.02――悲惨世界(小店主德纳迪埃,有VCD)

        1981.06――拿破仑在奥斯特里茨战役(上下集)

        邱岳峰其他:

        ――广播剧《珊瑚岛上的死光》/马太博士

        ――故事片《傲慢与偏见》/柯林斯先生

        ――故事片《杜尔平行侠记》

        ――故事片《第41》/白匪军官

        ――故事片《两姐妹》/罗申(H?格里钦科)

        ――故事片《1918》/罗申(H?格里钦科)

        ――故事片《大独裁者》/独裁者亨克尔(查理?卓别林)

        ――故事片《魂断蓝桥》/侍者

        ――故事片《尼罗河上的惨案》/律师雷斯上校

        ――故事片《红与黑》/德瑞纳市长

        ――故事片《巴黎圣母院》/弗娄洛神父

        ――故事片《孤星血泪》/贾格斯律师

        ――故事片《宝葫芦的秘密》/宝葫芦

        ――故事片《宋景诗》/扮演洋枪队长

        ――立体片《魔术师的奇遇》/为司机配音

        ――美术片《小号手》/恶霸“山中狼”

        ――美术片《龙子太郎》/天狗

        ――美术片《狐狸打猎人》/四个角色

        ――美术片《愚人买鞋》/旁白、王七、鞋店掌柜

        ――美术片《没头脑和不高兴》/旁白

        ――美术片《半夜鸡叫》/周扒皮

        ――美术片《长发妹》/黑风怪

        ――美术片《济公斗蟋蟀》/纨绔子弟罗公子

        ――美术片《阿凡提?种金子》/巴依老爷

        ――美术片《哪吒闹海》/东海龙王敖光

        ――美术片《大闹天宫》/孙悟空、太上老君?

        ――美术片《好猫咪咪》/旁白、大老鼠

        ――美术片《等明天》/旁白

        ――美术片《小鲤鱼跳龙门》/大螃蟹

        ――美术片《孔雀公主》

        ――美术片《三毛流浪记》

        ――美术片《一只鞋》

        ――美术片《红军桥》

        ――美术片《山伢子》

        ――美术片《八百鞭子》/财主

        ――美术片《渔童》/洋和尚

        ――美术片《差不多》/旁白

        ――美术片《像不像》/不像

        ――美术片《雕龙记》/老龙

        ――美术片《天才杂技演员》/全部配音

    • 家园 先献朵花,再慢慢看~
    • 家园 【译制片】《加里森敢死队》

      呵呵,装了这么久深沉,今天要露出真面目了。

      《加里森敢死队》!这个名字就足以让我热血沸腾了,要是再年轻一点,我就……当然,我不能算年轻了,不会再拿人练飞刀了。

      从小看打仗的电影长大,《加里森敢死队》让我对“英雄”有了全新的认识,“英雄”不再是一些“高大全”的形象,而是有血有肉有缺点,鲜活真实的人物。(也有可能是那时候年少无知,把他们当作真实的了)

      这部连续剧大概是80年代初译制的,正是上译厂最辉煌的时期,《加里森敢死队》基本是包括了上译厂所有的精英,可以说是上译厂配音演员的精华之作。

      加里森中尉----童自荣

      戏子--------乔榛

      酋长--------施融

      卡西诺-------杨成纯

      高尼夫-------尚华

      点看全图

      外链图片需谨慎,可能会被源头改

      开始我对加里森中尉不太感冒,他的个性没有另四个人那样突出,那样锋芒毕露。后来电视剧解禁后再看才发现他身上有着另外四人所无法比拟的魅力。他是一个需要细品才能够喜爱的人物。他可是“头儿”啊,他狠的时候狠过酋长,他强的时候强过卡西诺,他掌握大局的时候胜过戏子,他损起来的时候连高尼夫都自愧不如,只有他才能把这一帮独来独往彼此之间谁也不服谁的“家伙”们联合成了一个整体,让每个人都能够完全展现他们的“才华”。童自荣对这个人物的处理十分出色:在执行任务的时候,声音中始终都保持着那种自信和果决;跟部下发火的时候,说话可就没有丝毫回转的余地,真是字字都像重槌一般砸在人的心上;原谅部下的时候,那种旧事从此一笔勾消的语气,让人从此可以放心;在出一些损招的时候,那飘起来的声音叫人恨的牙根发痒;假扮犯人去套别人的话,那股江湖中混得久了的老油子对什么都不放在眼里的放浪形骸的坏劲儿就出来了;在身处险地,既担心部下的生命安危,又为他们对自己如此重情重义而感动,那种真情流露的感觉……让人不得不佩服。

      点看全图

      外链图片需谨慎,可能会被源头改

      哈哈,酋长,他大概是男孩儿们最仰慕的人了,不过电视剧被禁也与他有关,都因为他耍的好飞刀。这家伙,太“酷”了,孤独,冷傲,沉默少语,但他又热情,只要成为他的朋友,就可以为你赴汤蹈火,万死不辞,不需要你感激。很难想象“酋长”和《茜茜公主》中年轻英俊的皇帝弗兰兹是同一个人的声音,弗兰兹的声音个性并不突出,如阳光般柔和温暖,“酋长”的声音是冷的,冷的拒所有人于千里之外,但是又暗含着一丝丝暖意,让人感动。“酋长”的台词虽不多,施融发挥得不错。

      点看全图

      外链图片需谨慎,可能会被源头改

      戏子,这个大诈骗犯,在这个小团队中地位超然,无论风度、胆色、心计,他都是整部片子里唯一可以跟头儿相抗衡的人。而他的派头则是最大的,假扮德军军官的时候,他的官职总是比头儿大。这种浮夸的派头儿,头儿总是差了他一截。乔榛的声音深沉而有磁性,戏子一角也唯有他能够配得那么到位。

      点看全图

      外链图片需谨慎,可能会被源头改

      专业人士卡西诺,是个技术全才――又会开保险箱,精于炸药,还会做酒,奎勒死后开各种车的事他全包了,甚至还有坦克。生于犯罪世家,他做事的原则,就是力求简单直接地避免一切麻烦最终却得到金钱。不过他也真的非常非常珍惜感情。尤其是与伙伴之间协同作战的生死与共的友情。杨成纯的成名作是《追捕》中的矢村警长,他的声音低哑热烈,富有质感,属于那种外冷内热类型的,很粗糙的感觉,我觉得在他所配的所有角色中,他的卡西诺是最能体现他的声音特色的,那样的桀骜不逊,那样的牢骚满腹,那样的热情洋溢热心快肠……

      点看全图

      外链图片需谨慎,可能会被源头改

      高尼夫是一个插科打诨的喜剧性人物,没什么大本事,除了拿手的偷之外,别的事情好像都容易给他搞得乱了套。不过团队中缺了这么个人就减色不少。他拖着长长的音叫的那声:“头儿~~~~~~”,好像孩子在家长面前撒娇。信不信由你,这是尚华配的,我实在不知道怎么评了……

        

      [RM=320,0]http://tao.we8.net/books/audio/peiyin/5.rm[/RM]

      作为一部以男性为主角的电视剧,《加里森敢死队》中不但5位主角的配音精彩,每集中的配角的配音也是绝伦的。上译厂的男配音演员在此剧中来了一个大集合。

      1.兵不厌诈 翁振新配被酋长杀死的别动队第六人奎勒,富润生配接应他们的法国游击队员。

      2.越狱记 翁振新配儿子被绑架的监狱长官。

      3.寻孤救孤 于鼎配帮助他们的老头,丁健华和严崇德配小木屋中告密的夫妇,戴学庐配秘密警察。

      4.奇盗 戴学庐配导弹学家,于鼎配游记队长,富润生配修道院长,这一集中杨成纯有非常精彩的表演。

      5.虎口余生 严崇德配失节的情报人员查里,富润生配一个不要女护士打针的德国军官,很搞笑。

      6.冒死顶替 富润生配德情报人员。

      7.绝路求生 翁振新配瞧不起他们的美军RICHARD上校。

      8.画廊谍影 于鼎配画家,戴学庐配偷画的德国将军,富润生配博物馆馆长。

      9.声东击西 翁振新配哥丝麦纳,胡庆汉和李梓配他的同伙。

      10.将计就计 严崇德配DESTIN,一个想让别动队上当的德国情报人员,于鼎配戏子的坏朋友。

      11.奇袭雷达站 富润生配南斯拉夫当地老人,严崇德配他儿子,就是高尼夫喝酒精的那集。

      12.烈火行动 毕克配之加哥警察局汤姆佛来克警官。

      13.黑市之谜 严崇德配JASON,翁振新配他手下的打手,和酋长打架的那个,杨文元配装哑巴的德国人。

      14.乱中取胜 杨文元配与他们合作的一个家伙,就是火星叔叔马丁演的,富润生配珠宝店老板。

      15.利用摩擦 伍经纬配德国军官,富润生配飞扬跋扈的意大利军官。

      16.死里逃生 陈晓桦配骗子出身的德瑞丝修女,于鼎配一个法奸,有段对话非常好笑。

      17.虎穴盗令 于鼎配能模仿笔记的邮递员,毕克配卡西诺的朋友。

      18.死刑 杨文元配告加里森逃跑的军官,伍经纬配加里森的律师,于鼎配证明加里森清白的德国记者。

      19.战争游戏 这一集戏子卡西诺没有出现,胡庆汉(不确定),于鼎,严崇德配三个偶遇的犯人,还有一个好像是戴学庐。

      20.弥天大谎 高尼夫过生日那集,于鼎配与情报员相象的被俘者。

      21.逃离恐怖 杨文元配加里森要救的美国军官,富润生配告密的法奸,翁振新配集中营军官。

      22.绑架元帅 23.暗杀计划 毕克配元帅和象他的黑帮,这集卡西诺变成了戴学庐,全无杨成纯的风范,很失败,刘广宁配酋长的女友(没想到酷酷的酋长还有这段情史呢)。

      24.巧计离间 陈晓桦配女骗子夫人,盖文源配德国好赌的将军,严崇德配赌场老板,酋长这集又没出现,另四个为夫人争风吃醋,后来被夫人所骗,滑稽啊滑稽。

      25.宝石 严崇德配和加里森旗鼓相当的德国间谍。

      26.定时炸弹 严崇德配胆小的德国爆破兵,配得很出色。


      本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
      • 家园 女骗子那集。花!最后酋长回来说:俺不在就被人耍了

        酷酷的调侃

      • 家园 几次与这部片子擦肩而过

        最早播放是什么时候不记得了,但是当第2次跟它相遇时,同事介绍说当年看的时候如何来劲……才知道错过了第一次。

        而第2次,经常要出差,又敢着补东墙补西墙的,又没看成。

        这次经你这么清晰的介绍,实在想能有与这部电视剧的第3次重逢。期待能完整地欣赏一次当年这些英雄们和大集结的配音演员们的风采!

    • 家园 远山的呼唤

      过了几年,又看了一部高仓健主演的电影远山的呼唤

      当时的感觉真好

      真没有想到 到了今天 中日之间成了这样子

      • 家园 昨天,我看了几眼这电影

        从这边图书馆借的。可惜连英文字幕都没有,完全靠猜。

        感觉却还是不错。

        • 家园 我们当时评论说:

          像《追捕》一类的,还好拍;而如《远山的呼唤》这一类的,则难写、难拍、难导、难演矣。

          不过今天看来,也不难了。

    • 家园 【译制片】《追捕》情缘

      如今我们提起日本男人,颇多鄙夷,很是看不上。可是在20年前,有一个日本男人,成为了中国男人的标杆,还引发了一场“寻找男子汉”的讨论,让中国男人郁闷了好一阵子。他就是“杜丘”,为什么不说是高仓健呢?因为在我看来,这个角色实际上是由高仓健和毕克共同完成的。没有毕克,很难想象一个满嘴日本话的“杜丘”会赢得广大女同胞们的青睐,毕克的声音与高仓健形象的完美融合是我国译制片史上杰出的典范。

      所以高仓健第一次访问中国,就要求见到把他的银幕形象完美介绍给中国观众的毕克,两人还一起合影留念。高仓健很认可毕克的配音。后来高仓健有一部片子叫《铁道员》,参加上海电影节的时候,曾经把这个片子拿来,打上中文字幕。可制片方对那个中文字幕的翻译不满意,后来他们就想配好音以后,再出口到中国来。结果高仓健就希望毕克来配,可是那时候毕克已经在医院里了,毕克也非常想配,后来他身体好了一点,回家了以后拿了本子,拿了录像带,配一段用录音机录下来听。后来他就跟曹雷讲:“不行,我气接不上,我配不下来。”没多久,他又进了医院,就再没有出来……在毕克去世以后,高仓健还特地发来唁电,寄来了一包香,让毕克的家属代替他敬在毕克的遗像前。

      另外,杨成纯的矢村警长也很出彩,戏份不多,可是在空气中营造着一种紧张的气氛,你可以感受得到他分分秒秒都在思考这起案子,分析着,判断着,语速缓慢,声音放低,可却偏偏暗中就有那么一股子劲力逼着你。叫一声“杜丘”,气势压人。“召仓已经跳下去了,堂塔也跳下去了,所以也请你跳下去吧.....”这句经典的台词也留在大家的脑海里。

      丁建华的真由美也是那样的深入人心,声音清澈眼睛明亮,也曾是一代大众偶像。前不久在《艺术人生》里又看见了她,唉,怎么说呢,相见不如怀念。

      君よ??怒の河を?hれ――追捕

      配音:

      杜丘冬人――毕克

      矢村警长――杨成纯

      远波真由美――丁建华

      远波善纪――富润生

      堂塔正康――邱岳峰

      长冈了介――尚华

      旁白――程晓桦

      [RM=320,0]http://tao.we8.net/books/audio/peiyin/3.rm[/RM]


      本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 6
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河