西西河

主题:【原创】教女经历使我深感汉语是一种落后的语言 -- 普罗丁

共:💬403 🌺1358 🌵114
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 27
下页 末页
          • 家园 这个……我不清楚北方人怎么说,湖南方言里两者就是不一样的

            是打了个喷出气的嗝——这个是嗝是第二声;

            还是在反反复复不停的打嗝——这个是嗝是第四声,使用的动词也不一样,一般用“撒(第二声)嗝(第四声)”。

            另外,普通话里两者是不是可以用“饱嗝”和“干嗝”来区分?

          • 家园 那叫嗳气

            不停打嗝,汉语的正确表达是嗳气。当然不是谁都知道,但是hiccup即使是英语母语的人也不是人人都会用的。

            • 家园 这词我以前不认识

              翻了下字典,您大概说反了。嗳气是有气喷出来,算burp,不是hiccup。

              其实,无论burp还是hiccup都不算很偏。我就是从女儿那里学来的,后来用的不对,又被她纠正了,这才搞清了区别。我女儿是个5岁的说英语的小不点。

              • 家园 您说的这个根本反映不了语言的精确与否

                一个词在另外一个语言里是否存在精确对应物完全是个随机事件,一般来说,精确对应的情况少之又少,绝大多数词汇都只能在一定程度上相互对应。你说中文的一个嗝对应于英文的两个词就叫中文不如英文精确,那英文中goose就对应于中文中的雁和鹅,一个brother对应于中文中兄、弟、兄弟三种意思,又该怎么说呢?

                唯一能说明的就是您学语言学迂了,语言是活的,词是可以造的,您要真有心区分burp和hiccup,自己造一个就是了,谁拦着您了?

                • 家园 我没有寻求精确对应,我只是在寻找概念缺失

                  兄可以是elder brother。

                  弟可以是young brother。

                  兄弟是brothers。

                  goose是个很泛泛的概念。雁是goose,精确一点用Anser。

                  鹅是Domestic Swan Goose。

                  这些是词的对应,背后是概念的对应。

                  burp和hiccup代表的是两个不同的现象。历史上,这两个现象被无数人反复经历。最后,英文世界能够把他们加以区别,抽象成两个概念;而中文世界却没有加以区分,把两者混淆成同一个概念。这不是很奇怪吗?

                  当然您可以说,我们现在知道了,造两词不就完了?那么将来呢?将来我们遇到新的现象,是否有能够把概念精确提取出来?如果不能,是不是永远跟在西方背后copy?如果西方不和你交流了,会不会连发展的方向都丢了?

                  通宝推:普罗丁,
                  • 家园 是不是先理理您自己的思路

                    想想清楚,您是在讨论语言,还是在讨论概念,还是在讨论人们的常识水平?按您的说法,AB两个文明中,只要有一方,比如说A的科技文化发展的快些,造的新概念多些,就必然是他们的语言更精确。可是伴生现象之间并不必然有关系。中国的科技发展比西方当然是有很大差距,所以很多科技这方面的词汇都是在西方词汇的基础上造出来的,但这正说明中文在造词方面有极强的弹性,是中文的优点之一。至于说“如果西方不和你交流了,会不会连发展的方向都丢了?”,您这问的根本就不是语言——您的思想太过发散,这是您自己需要改进的地方,别啥都赖到民族或文化上。

                    说到词汇,您是在讨论学术语言,还是日常语言?您举来说明中文不够精确的例子是宝宝打嗝了,标准的日常生活语言,而Domestic Swan Goose是生活语言么?俺的西人邻居说的可就是goose。至于anser,连俺的chrome都不认识,把它标成了错别字,而且它指的是雁属,包括“鹅”,鹅在动物学上的分类为:

                    界: 動物界 Animalia

                    門: 脊索動物門 Chordata

                    綱: 鳥綱 Aves

                    目: 雁形目 Anseriformes

                    科: 鴨科 Anatidae

                    屬: 雁屬 Anser

                    種: 灰雁 A. anser

                    鴻雁 A. cygnoides

                    更可笑的是居然断定中文里不区分不同类型的嗝,随便在网上一搜就会发现中文里有冷嗝热嗝饱嗝奶嗝,hiccup其实就是饱嗝(韦伯字典上的解释为a sound in your throat that is caused by a sudden, uncontrolled movement of muscles in your chest after you have eaten or drunk too much or too quickly),而burp主要是奶嗝(to help (a baby) let out air from the stomach especially by patting or rubbing the baby's back)。

                    顺便说下,elder brother与“哥”含义上固然相同,但在功能上并不完全对应,“哥”在中文中除了做名词之外,还可以做呼语,非常常用,而elder brother在英语系国家中并不常用,因为太过冗长。弟应该是youngER brother。

                    • 家园 【讨论】查了下大英百科

                      的確hiccup是肌肉禁臠。韋伯的解釋是錯誤的,美國人沒文化,可見一斑:)

                    • 家园 您明白我在说什么吗?

                      hiccup是肌肉痉挛,没有气出来,burp会有气喷出来。区分hiccup和burp需要高科技吗?幼儿园水准就够了。你字典也查了,百度大法也用了,怎么还在冷嗝热嗝饱嗝奶嗝里打圈圈?可见你根本没有形成这些概念。

                      中国的科技发展比西方当然是有很大差距,所以很多科技这方面的词汇都是在西方词汇的基础上造出来的,但这正说明中文在造词方面有极强的弹性,是中文的优点之一。

                      中国古代,几千年的时间,曲谱中没有节奏的概念,绘画里没有透视的概念,也是因为科技水平不行?

                      英语中鹅和雁的区分很明确,就看是不是Domestic。中文里鹅和雁是什么区别,您给讲讲。对了还有野鹅这个词,很有弹性,要不您一起解一下。

                      另外更正一下,日常生活中,弟的表达是little brother。英语力叫John比叫my little brother简洁,所以大家直呼first name。汉语里叫弟比叫王小明简洁,所以大家更喜欢叫弟。概念上不存在缺失。

                      • 家园 是您没看我帖的英文吧

                        麻烦您仔细看看再讨论错在哪儿,好吧。啥叫饱嗝啥叫奶嗝冷嗝热嗝您也区分区分到底跟您说的神秘的hiccup区别在哪儿?

                        弟在英文中可以叫little brother,也可以叫younger brother,他们自个儿也没想太明白该用哪个,您就别在这儿替他们下定论了,就像鹅与雁,俺的以英文为母语讲了一辈子的西人邻居指着鹅对我说那是goose,你是不是也打算去告诉他你的英语说的不对得加上domestic?或者告诉他应该用连chrome都不认识的anser?

                        重点在于这些本来都无关紧要,首先,一种语言在某一个方向上的丰富程度与持该语言群体的生活行为文化品味都有密切关系,总会有某些方向上具有特别丰富的词汇,特别是像中文英文这样的主流语言。比如说,中文在表达人际关系方面的词汇举世无双,兄、弟只是最基本的,像表、堂、舅、叔、伯、婶、嫂之类,在中文中只是一个音节,在别的语言中都需要词组甚至句子来描述,这算不算精确?

                        其次,任何一种语言都不可能涵盖另外一种语言的全部词汇,只要不影响交流,根本不是什么大问题,语言的弹性比您理解的要大的多,英语里本来没有原生的兄 弟,真到需要的时候就加个比较级或形容词描述一下大家也都能理解,中文的情况也一样,非要在一两个词的有无上争论无聊至极。以前有个与您论点接近的人批判中文说,中文词汇有限,有海湾而无湖湾,他却一点没发觉湖湾这个词完全符合中文词法,经他之口就已然出现,为何还在抱怨没有这个词呢。

                        最后,蠢工匠才会成天怪工具,思维缜密的人自然会选择合适的词汇精确的表达出自己的意思,如果做不到,应该先反思下是不是自己没想清楚到底想说什么,语言能力是不是需要改进,而不是一开始就断定是语言本身有问题。

                        通宝推:发了胖的罗密欧,
                        • 家园 【讨论】这恰是此贴的主题

                          兄、弟只是最基本的,像表、堂、舅、叔、伯、婶、嫂之类,在中文中只是一个音节,在别的语言中都需要词组甚至句子来描述,这算不算精确?

                          =======================

                          这恰是此贴的主题。回答显而易见:非常不精确。

          • 家园 甭举例子,求你去看看大点的字典吧……

            瞅瞅那些英文词后面几条甚至几十条词义的例子,之后您要还能说出这种胡话来我就服了您了。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 27
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河