西西河

主题:【原创】外国的电影中国的钱 -- 大地窝铺

共:💬49 🌺95
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页
    • 家园 绝大多数国家放映好莱坞大片的时候都是带配音的啊

      当然一些比较好的影院,会有个别场次放原声版,因为“欣赏层次高”的观众,一般更喜欢原声配字幕的。但广大人民群众,显然更容易欣赏配音版的。

      至于在国外看中文电影,除了象英雄、卧虎藏龙这种级别的以外,是不容易找到配音版的。爱看中文电影的毕竟是小众,电影公司犯不着花大价钱去找配音演员吧。

      其实中国也一样的,带配音的要么是早期的外国电影,要么是近期的好莱坞大片。绝大多数欧洲的文艺片,都是原声配字幕的。

    • 家园 配音这个不是我们的原创,我们是学的日本的

      具体一点,是“满映”留下来的底子。

      好莱坞也是有配音的,譬如现在动画片的大片,就会找一大堆明星演员来配音。但是翻译外国片就很少,一般只有字幕。

      • 家园 功夫熊猫

        《功夫熊猫》刚出来的时候,我带儿子去电影院凑热闹。其中一个原因,就是成龙、安吉利娜-朱莉、黑杰克……,这些诸侯甘当配音,那主角不得是真龙天子啊!

        • 家园 还记得《狮子王》否

          里面的音乐插曲主唱全是牛人,结果国内放的配音版竟然连插曲都给配音了,你能接受一个不着四六的人唱中文版的《can you feel love tonight》吗?反正当时我在电影院里是咬牙切齿。

          • 家园 并不是所有配音都好

            也不是原声就一定最好。《花木兰》我第一次看原声版的,后来还专门去下了个配音版的,就为听陈佩斯的木须龙,哈哈。

            现在国内的配音都是流水线作业了,糙货泛滥,细活不多。老一辈上译的配音且不说,近几年也有几部配得较好的,比如《变形金刚》,《海底总动员》都不错。

          • 家园 你是在大院线看的还是看翻版啊?

            狮子王的中国地区版本,也是用大明星来配音的,主题曲是张信哲和李玟的,迪斯尼大片系列的前两部:《美女与野兽》的主题曲是成龙、陈淑桦;《阿拉丁》是周华健、陈淑桦(原版是男歌手连庄,中文版变成女歌手……);后一部《风中奇缘》是辛晓琪……

            旧片的配音之所以成功,很大程度是慢工出细货,几个月甚至大半年来完成一件作品,都快赶上拍片的时间了,做得好也不奇怪,现在的观影速度,能做成好的商品就不错了。香港上映的好莱坞大片,除了有传统的动画片,都不做配音的,一来没有专业公司,二来真人片比动画片难度高得多(废话,动画片本来就是配音的……),而电视台,没有专门的配音团队,才有闲心隔个一头半个月来一部配音大片在中文台或者双语频道播一播。

            • 家园 不会吧?唱的那么烂是李玟唱的?

              话又说回来,人家好好的原唱,你配啥音啊,我不觉得原唱不用非得用华人歌星来翻唱是个好主意,相反,我认为这是一个吃力不讨好画蛇添足的烂主意。

            • 家园 香港的电视台配音的节目很多啊

              卡通片,韩剧,日剧,大陆剧,台湾剧,通通配成粤语来播。特别是亚视,自己都不拍电视剧了,全是引进之后配音的。他们配音部门的人似乎也不多,那几个人的声音听来听去都听熟了。而且他们还接外面的生意,在电影配音里(比如港产动画电影)也能听到他们的声音。

              不知道每天接多少个通告?估计收入不错。

              • 家园 分小制作和大制作的

                肥皂剧卡通片和电影大片的强度是差很远的……

                亚视配音部多年来都比不上TVB,唯一能够一炮打响的只有蜡笔小新,另外印象比较好的是《篮球飞人》,最初也是很难听的,樱木的配音是北斗之拳里面的健次郎,后来越配越好。

                TVB这边的经典角色就海了去了,近来风头最强的是配哆啦A梦的那位,又做游戏节目配音又做广告,很多人还以在其它片子中找出他的声音为乐,最近播的哈里波特和加勒比海盗粤语版里面都有。

                配音演员有过专题节目,收入不算高,没有爱的话,是很难坚持的。露脸的演员,即使被电视台剥削,也还有其他机会,光是出席剪彩一类的商业活动也很滋润,但是声优就只能默默无闻。

          • 家园 哈哈,这种情况我宁愿听原唱插曲了
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河