西西河

主题:【翻译】劫·梦-----介绍的话 -- 南方有嘉木

共:💬137 🌺294
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 10
下页 末页
        • 家园 作者在暗讽犹太人

          Joilani 其实指的就是犹太(Jewish)。

        • 家园 剧透是要招报应的!
        • 家园 正想着要问你!

          我也是相信作者创制的这些词汇是有语源和寓意的,之前怀疑过是否来自梵语,J人的宗教信仰是否和佛教有关,和朋友讨论,他说没有头绪。昨天翻到Khanrid的时候,我Google了一下,发现这可能来自阿语,搜到有阿拉伯人以此词为名。我当即想,啊,我怎么没想到来问你呢----便想着先发,今日来给你留言,呵呵

          我确实拖得太久了,本职工作有点多,昨晚都是顶着个偏头疼的脑瓜子坚持翻了一段,哼哼,我说这话是为了骗花................

        • 家园 原来是阿拉伯语

          我还想到底这些是阿拉伯人,还是印度人,还是美洲印第安人的名字?

          架空文学里面用些异域风情的名字很常见吧,最主要的还是营造出文明特色,寓意可以说有,也可以说本身就蕴含在形态各异文明之间的冲突中。

      • 家园 嘉木加油加声望
    • 家园 【翻译】劫·梦之七

      劫·梦之七

      在“梦”中,在那些神奇的计算机的深处,电子线路正滴滴答答地向着预定的坐标行进,但是没有人知道如何检查程序的进程,甚至没有人知道计算机是否仍正常运转。当飞船的航行从以百天为一个周期转变为以千日为一个周期时,等待的煎熬以不同的方式作用于每一个人。有些人变得一言不发;有些人无尽地低声祈祷;有些人埋首于最琐碎的小事。老Bislat已经成为他们的领袖;他的勇气百折不回,他对未来从不绝望。但是,Jivadh,尽管他做过那可怕的事,尽管他将自我放逐于沉默和隐遁,不知何故人们依旧将他视作信念的象征。这并不是因为他令“梦”启航,也不是因为他不只一次而是两次地挽救他们的生命,而是因为人们在他身上所感受到的发自内心的真诚……Jatkan翻着那些陈旧的纸页,心想也许等待唯有对孩子来说是最轻松的,因为除了等待“那一天”外,他们不知道还可以有其他生活。

      然后----便从最后一页那充满感情的笔触也可感受到----奇迹终于发生了,第一日来到了。一切都在意料之外,正当他们为第三千多个休眠期做准备的时候,飞船一阵颤动,四周响起一片陌生的机件相互啮合的隆隆声。人们全都惊惶地跳了起来,四处摇晃。金属因挤压而变形,发出阵阵恐怖的巨响----然后破旧的飞船释放出她的“原时场”,将自身的体积展开,进入了普通宇宙。

      何等美丽的一个宇宙啊!那些恒星----传说中的太阳----在每个舷窗中闪耀,有的镶嵌于墨黑的天幕,有的轻裹着绚丽的光云!孩子亦或大人都惊喜欲狂,欢呼着在窗口间来回奔跑。

      慢慢地人们才逐渐意识到:其实他们仍旧,在一无所知的生物和军事力量之间,孤独地航行于空寂无垠的陌生宇宙,而生命所赖以维持的给养仍旧极度贫乏。

      他们开始执行长久以来便拟就的行动。发报机经设置开始发送Joilani人的求救信号,向着老Jivadh所相信的最远距离。一支勇敢的队伍,穿着经大肆修改的地球宇航服,走出飞船,爬上船体。他们在丑陋的地球星徽上喷漆,重画上一个巨大的“灿烂之阳”。在地球人的字符之上,他们用Joilani文字写上了“梦”。如果他们仍旧在地球帝国的统辖领域之内,那所有的一切便是双重的失败。

      “我妈妈出去了,”Jatkan年龄最大的一个同伴骄傲地说道,“这实在是很危险、很吓人而且很艰难的任务。”

      “是的。”Jatkan怜惜地抚摸她。

      “我真想我现在就能到外头去,”最小的孩子说。

      “总有那么一天的。等着吧。”

      “总是说‘等着吧’。我们现在就在等着呢。”

      “是啊。”

      等待着----唉,是的,他们一直在等待,条件在不断恶化,希望却愈加渺茫。他们没有其他方向,只得以龟行的速度慢慢飞向最近的那颗亮星。绝大多数人相信等待着他们的不过是死亡。

      直到那一天----那最伟大的一日----一道奇异的闪光突然出现在前方,然后变成了一艘巨大的飞船,朝他们快速逼近。

      他们已经看到那船首的“灿烂之阳”!

      即使是最小的孩子也会永远记得那个标记。

      一切都那么神奇!那些陌生人靠近并抓住“梦”,然后用力打开了久经腐蚀的主门锁。当陌生的Joilani人----真正的Joilani人----随着一股清甜的新鲜空气走上飞船时,“梦”中的他们见证了梦想成真。Joilani人----不过是巨人,和地球人一样高大、强壮、挺拔,容光焕发,他们抬起双手行了一个古老的问候礼。闻到“梦”中混浊的空气时,他们忍不住皱起了鼻子!当感恩的歌声在他们四周响起,他们竟惊讶地眨了眨眼睛。

    • 家园 【翻译】劫·梦之六

      把之五未完的一部分也放在这里。

      警报器尖叫,然后嘎然而止,所有的色彩都消失了,整个空间的结构亦剧烈震颤,这时候,因一个万中无一的机会,附近那三颗巨大的卫星不可思议地彼此连成一线,正好阻挡住战舰及其发射的导弹那微小的能量。在这种情况下,在一微微时刻,“梦”处于卫星质量场的一个半零点。在这转瞬即逝的一刻,飞船甩出了她的“原时场”,使得其周围的正常维度发生弯曲。而飞船就如同一个挤扁了的苹果核,弹进了存在的裂隙----“原时空间”。

      爆炸震动了附近的空间时间;震波向三颗卫星蔓延并穿过了其下的行星。“梦”真是险险地穿越了不同的空间。事后,Joilani人极为惊讶地发现,战舰上的一片明亮的金属以及一块带有泥土和野草的岩石,竟和飞船坚固的货舱材料错综复杂地嵌合在一起。

      此时的喜悦是如此巨大,唯有一种方式能予以表达:飞船上所有的Joilani人都放声唱起了神圣的颂歌。

      他们自由了!“梦”进入了“原时空间”,在这儿没有敌人能够找到他们!他们安全地行进着。

      安全地行进着-----朝向一个不可知的目标,无法确知需要花费的时间,而水、食物和空气的供给却少得可怜。

      劫·梦之六

      “梦”穿越原时空间的航行日志从这里起笔。这样的航行无法以时间计量,但确有一定的时间流逝…….

      Jatkan将珍贵的老羊皮卷卷好,小心地放在一旁,然后牵起一个同伴的手。他是装在Amlat密封罐中的婴儿之一。有时候他觉得自己仍记得那个大逃亡之夜。无疑,他始终记得那欢乐的感觉,那种可怕的恶梦终于被吹散的心情。

      “好长久的等待”,他最小的同伴说,这个同伴差不多还是个孩子。“再给我们讲一讲地球怪兽吧。”

      “他们不是怪兽,只是和我们非常不一样而已,”他温和地纠正那个孩子。他的目光触到了Salavati的眼睛,Salavati正在小资料室的舷窗和她的小同伴们一块玩儿。Jatkan突然想到,当他和Salas老了的时候,他们可能是真正见过地球人的最后Joilani人了。当然,那时也就只有他们知道地球人的恐怖和力量,以及被奴役的屈辱是如何深深地在他们父辈的灵魂中留下烙印。这自然是好事,他暗自思忖,但从某个奇特的角度来看是否也是一种损失?

      “----红色的,有些时候是黄色或棕色的,几乎无毛,长着双明亮的小眼睛,”他这样告诉孩子。“很高大,差不多从这到那个舷窗的距离。然后有一天,当“梦”上头的三个地球人被许可到外头活动活动时,他们冲进了操纵间,然后更改了那个,那个“回旋仪”的设置,结果飞船开始旋转起来,越来越快,人们都摔倒在地,又被甩得紧贴舱壁。他们那时就靠着力气大,你看。”

      “这样他们就能够夺取我们的‘梦’,冲出“原时空间”,回到地球人的星球!”他的两个女同伴齐声背诵道:“但是老Jivadh挽救了我们。”

      “是的。但那时候他还年轻。万幸的是,他当时正在中央的柱形大厅里,恰是储藏那些老武器的地方,几百天来都没人摸过那些武器了。”

      一个同伴笑道,“这是Joilani人的幸运。”

      “不”Jatkan对她道,“我们不应助长迷信。这不过仅仅是巧合。”

      “然后他把他们全杀了!”那孩子兴奋地大喊。突然一阵缄默。

      “永远不用如此轻易地使用这个词汇,”Jatkan正色道,“想一想你正意味着什么,小家伙。Jailasanatha----”

      当他训诫着孩子时,他再次注意到他用词不当:这个“小家伙”已经和他一样高大了,而他自己又比他的父母更为高大强壮。这可能只能归结于孩子们从飞船的循环系统中食用了地球人混合食物,尽管该种食物的供给及其微薄。当老一辈看到年轻一代如何成长时,又一个古老的传说被验证了:他们的祖先曾经是巨人,只是因为星球上的土壤缺乏某种物质而变得越来越小了。是不是每一个古老的传说都正在此时成为现实?

      同时,他再次试着向孩子及其他人解释,Jivadh曾面临的真正可怕的决定,以及Jivadh被阻止为赎罪而自杀时那极度的痛苦。那一天在Jivadh的记忆里留下了一道难以磨灭的印记。先是被狠狠地甩到舱壁,一片混乱-----接着是一阵爆炸----于是大家得救了。随后是数小时无止尽的严肃讨论,人们说服Jivadh,他关于飞船的知识是如此珍贵,大伙儿不能没有他。Jivadh忏悔时,痛苦浸润了他的声音:“我曾自私地想过,我们可以得到他们的那份水、食物和空气。”

      “因此他连他那份应得的食物都不吃,并只肯睡在光秃秃的钢板上。”

      “因此他总是如此悲伤,”那个孩子道,他皱着眉头,努力去真正理解Jatkan的话。

      “是的。”然而Jatkan知道他并不能真正理解:一个人倘未亲见活生生的人---即使是敌对的他者----血肉横飞而死的那种惨状,恐是不可能理解Jatkan的话的。那三具尸体经正规的仪式被送进了循环系统的贮物箱,如同他们处置自己的尸体一般。到现在,所有的Joilani人的血肉里一定都含有一小部分地球人。多么讽刺!

      他心中掠过一道阴影。几天以前,他还很肯定这些年轻的一代,以及他们孩子的孩子,永远都不需要知道什么是杀戮。现在他不是那么确定了………..他来回摇头暂把这想法赶走。

      “日志一直记到现在么?”Salasvati从舷窗那边问道。和Jatkan一样,在这庄严的等待中,她很难让她的小同伴们保持安静。

      “嗯,是的。”

      现在的那册日志放在书架上,Jatkan的手指在其杂乱的书页间灵巧地迅速翻动着。日志是由他们能找到的各种旧文稿和图表装订而成。Joilani人清晰的手迹一页一页地闪过他的眼前:“饥饿……削减配给…..故障,缺水……..修理……….再次削减成人的配给………缺氧……..孩子们…………减少水……….孩子们需要………..我们还能有多少………马上结束;不够……那个时候……………”

      是的,那曾经是他全部的生活,他们所有人的生活:这个旋转着的巨大圆筒便是他们的世界,而维持生命的给养在不断的减少。还有那冷酷无情的疑问:他们能冲出去么?如果能,去哪里?是否一切都不会改变,直到他们所有人都在这无垠无光的虚空中死亡?

      偶尔也发生过些奇异的事件,隐约见着些生物,譬如,一艘奇怪的发着光的鬼船曾经突然绽放在他们近旁,从未见过的外星生物从鬼船的某个部位朝他们窥探——然后鬼船又突然消失得无影无踪。

      • 家园 嘉木的地盘难得冷清

        可能大家觉得是这部小说太沉重了。

        我说一个意见,Terran直译成地球(Earth)恐怕不合适。Earth是地地道道家的感觉,最美丽的星球。书里的Terran人虽然和我们长的有点象,不大可能是从我们家里出去的。

        我说的不好,但不是在开玩笑或开文艺腔。从人类发展的历史和趋势看,小说里的残暴和科技不大可能共存,如果Terran真的是地球的话。

        • 家园 马大哥好眼力,这个词的翻译也是我和朋友争议的地方

          汪福建先生采音译,译作“铁栏”,朋友的意见:

          这里说说我为什么接受铁栏的说法,地球人这个词,一般相对于外星人,使用这个词的时候,读者期待的是地球的环境和地球人的特征,而这二者,在本文中都毫无痕迹。更重要的是,每当J人口口声声说地球人时,似乎他们知道这些人来自地球,其实,他们什么都不知道,铁栏人从天而降,就做了他们的统治者,相对于他们的文明程度,铁栏人如天神一般,他们哪里还知道什么地球?

          铁栏这个词的好处在于保留了陌生感,又增添了他们的残暴统治带来的威压感,实在是神来之笔。

          翻译的标准之争,从信达雅说到现在,其实说穿了也很简单:尽量传达作者在原文中要传达给读者的东西。

          Terrans一词,重要的保留它作为专名与J人的对立,其在语源上与地球的关系在文中是没有意义的,放在注释中就足够了。

          ----马大哥的意见恰恰验证了朋友的观点,唉,郁闷。马大哥改支持我,好不好?

          我当时给他的回复:

          是否用地球人,我想过音译好还是意译好的。我自己看“铁栏人”时,受到的冲击并不大,感觉上是个不明所以的他者,很容易把自己带入J的位置----读者通常不自觉地认同弱势,或作者作为正义或善的一面来塑造的一方。但是转为“地球人”时,才知道行恶的是我们自己,而阅读时又会不自觉地倾向J人----这时心理上的纠结或反省会否更深刻一点?

          而说到作者的原意,参加过二战的作者真得不想借Terran这个词汇来说人类的残暴么?在这里,我的理解是,作者之所以不选用一个更陌生的词汇作为专名来和J人对立,正是因为她要对读者传达一种现实感。作者用Terran或随便造一个新词,对J都是一样的,但是对读者不一样。

          这个小说是比较沉重些,我骨子里是个很严肃的人(有人要笑么?呵呵),希望能做点事情让有心人思考一下。等全部翻完,我会从头到尾做个修订,然后写个感想,说一下我所理解的这个小说的寓意。

          • 家园 星际争霸里翻译成人族

            游戏背景里也不是什么好鸟,仗着科技先进满宇宙殖民。人族是地球人的后裔,但却不是地球人。西方很多科幻小说中对地球人和殖民星球人还是区分对待的,似乎地球人往往更具人性色彩,殖民星球人则过于理性。

            科技和伦理很多时候是矛盾的,如果过于依赖科学,倒的确存在非常残暴的可能性。

          • 家园 我才看了个开头就发言,冒昧了。

            我的意思地球人的后裔不至于丑陋到这个地步,如果他们能把科技发展到文中所述的高度。我对善人的信心,不是来自于faith, 而是观察思考的结论。我对人作为个体和整体恶的一面,有很清醒的认识。您提到二战,日本人的恶行,是不是和书里terrans毫无必要的残暴有的一比?但是即便是日本人,恶也不是天天拿出来晒的。残暴的日本人在历史上是失败了,假设他们战胜,如果要往前走的话也必须自宫其恶。terran已殖民多年,如果是高度文明的地球人绝不能如此行事。

            文不达意。权且支持嘉木也不是不可以。回头看完大作再拍。

            • 家园 赞同马大善人

              人类如果不能逐步进化,渐去兽性,增加人性,长远是没有出路的。所谓进步我认为就是人的进步,人性的进步。

            • 家园 马大哥一下子说到了我和朋友决定翻译这个小说的缘起,

              实在犀利。

              这一节中我译为“地球怪兽”的,原文作Terran Monster,原译作“铁栏鬼子”,朋友认为原译好。我还在想是否要这么直接地建立某种对应呢。

              花上,我先继续往下翻。估计还有两三个晚上就能翻完了。周末就统修,那时候再来讨论。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 10
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河