西西河

主题:【柏林】国会被称为帝国大厦 -- 唵啊吽

共:💬58 🌺27
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页
      • 家园 就是权利属于德国人民的意思

        Dem Deutschen Volk是第三格,就是为了谁归谁所有的意思。这句话的确有争议,主要是因为它民族主义的意味,在德国两次战败后很遭自由派的感冒。

        另外Reich是国家、范围的意思,类似英文realm, reign, state的意思,不是帝国,我在下面的回帖里已经解释了。

        现在英格兰带rey结尾的地名都是来自于古日耳曼语的reich,rich,等等。

        • 家园 Reich就是帝国的意思

          他们叫中国为 MittelReich 直接翻译就是中央帝国. 国家叫 Staat. 比如说现在的

          德国就叫 Staat. Reich 往往含有 暴政 独裁 的意味在里面. Staat 好象主要

          指选举国家. 虽然我们觉得那个选举其实也是假的

          • 家园 没有Mittel Reich

            Mittel在德文里的意思是“工具、手段”,相当于英文means。德国人有时候在非正式的语境里使用Reich der Mitte,是从英文Middle Kingdom直接转译过来的。当年清朝的正式德文名字是Chinesisches Kaiserreich,用的是Kaiserreich。德语里从来没有Chinesisches Reich。德文里对大英帝国的翻译是Britisches Imperium,或者Britisches Weltreich,从来没有用过Britisches Reich。

            Staat在德文的确有“国”的意思,但在德国境内使用的时候,意思是“政府”,如Buerger und Staat,国际上使用的时候才是“主权国家”的意思,如Staat Israel。

            但这并不排除Reich也是中性的“国”。前德意志民主共和国的国家铁路局就叫Reichsbahn,没人疑问过共产党的东德是否是“帝国”。

            • 家园 打错了

              对不起 打错了 是 Mittesreich 或者如你说的 Reich der Mitte

              Reich 一般指的都是 专制 独裁 国家吧。 好像没有看见

              什么民选国家用 Reich的 东德也被认为是专制国家吧

              • 家园 没有Mittesreich

                也没有Mittles Reich。

                Es gibt nur "Reich der Mitte", Punkt, fertig.

                • 家园 wirklich??

                  Ich habe das von Radio gehrt. Ich habe nicht überprüft,ob in Wrterbuch es gibt. Wahrscheinlich bist du richtig.

      • 家园 谢谢注解。

        关于帝国,我不辩解,只给出出处。

        唵啊吽:我参观时拿的一本英文小册子还在手边

        唵啊吽:谢了。我相信你的解释是对的。

    • 家园 call of duty

      想起call of duty 里攻克柏林之战,和无数的苏联战士一起,喊着“乌拉”,攻打帝国大厦。

    • 家园 请问在这里还车方便吗?
    • 家园 老兄在德国骑车没有?

      想起一件事,德国的自行车刹车有点不一样,除了山地自行车外,一般的自行车用的都是脚刹,也就是脚踏板往后面蹬就是刹车,刚开始骑车的时候还挺不习惯,后来习惯了觉得比手刹可靠。现在是不习惯手刹的那种了。

      柏林我还没有去过呢,总是在北德和北威州转。

      花一个。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河