主题:“江山就是人民,人民就是江山” -- 红军迷
共:💬89 🌺355 🌵18
“江山就是人民,人民就是江山。打江山、守江山,守的是人民的心“
The people are the purpose as well as the foundation of our power. We fought hard to be in power and to remain in power we must continue to win the hearts and minds of the people.
关于power这个词的意思,已经和审度兄讨论了。在这里,不是用它简单的“权力”之意,而是用它的“政治权力”这个意思。英语语感好的话就不会理解偏了。
- 相关回复 上下关系8
🙂没啥问题 9 孟词宗 字933 2022-11-02 10:47:48
🙂轶事 7 普鲁托 字164 2022-11-02 12:11:42
🙂结果是纸老虎已成为英语常用词汇 dfindy 字0 2022-11-02 12:39:51
🙂修改一下这段译文
🙂外国人根本理解不了什么是“人民” 6 江南愿 字356 2022-10-31 18:35:50
🙂待认可未通过。偏要看
🙂嗯,两种文化传统和政治意识上的差异使得译者只能努力找一个平衡 1 红军迷 字423 2022-10-31 21:13:00
🙂直译还是意译,余以为不可绝对、不可偏废 5 红军迷 字3141 2022-11-01 12:44:30