主题:“江山就是人民,人民就是江山” -- 红军迷
习总在二十大上的讲话无论是语气、姿态、气度都透着坦荡、自信、沉着、豪迈。初看给我印象是:前十年的路子走得稳,诸多成就增添了底气。有这碗酒垫底,什么样的酒都能对付。等到中委和政治局的名单一出,更知道他已把内部队伍清理完毕,少了这个严重的后顾之忧,所以更加自信。同时下定了决心。他凭的是对世界大势的坚定信念,对自己主义的赤诚初心。所以能够如此豪迈。天降大任于斯人也!
从内容上来说,第一印象就是人民二字贯彻始终。习在二十大上再次表达了在建党100周年纪念大会上所表达的初心:江山就是人民、人民就是江山,打江山、守江山,守的是人民的心。中国共产党根基在人民、血脉在人民、力量在人民。中国共产党始终代表最广大人民根本利益,与人民休戚与共、生死相依,没有任何自己特殊的利益,从来不代表任何利益集团、任何权势团体、任何特权阶层的利益。
从毛主席到习近平,历任领导人各有主张,但有一点是不变的试金石:真正为大多数人服务,还是明里暗里为少数人服务。十年来的事实证明,习是真正为大多数人服务的。我在十年前已经对习近平有此直觉和预感。他做得比我预期的还要出色。这是中华民族的国运。习堪称毛主席的好学生。主席培养无产阶级革命事业接班人的努力并没有落空。诋毁习近平的人可以信口雌黄,说得天花乱坠,但其实是为少数人说话,是反人民的。国际上倒行逆施、反世界人民者对习也是恨之入骨的。
另外关于胡在会上的一幕,我感觉他似乎老年痴呆了,不应该让他上主席台的。我对胡的评价非常低。不说他结党营私祸国殃民,至少是不堪大任误国误民。他放任社会乌烟瘴气、党风败坏,居然到了卖官鬻爵的地步,更不用说在意识形态领域全面交枪投降了!根本不是一个共产党员应有的样子,何况是党的最高领导人!据说是邓小平隔代钦点的,实在匪夷所思。跟习兄一比,天差地别。
我是三句话不离本行,说两句怎么翻译“江山就是人民,人民就是江山”。权威的《中国日报》的译文是This country is its people; the people are the country。感觉是Chinglish,硬套中文的字面意思,完全没译出含义和味道来,老外看了肯定不知所云。
关于江山的含义,见中华思想文化术语“江山”的中文解释。这里的”江山”是指政权。比如说“人民的江山万年红”。
据此,我对“江山就是人民,人民就是江山。打江山、守江山,守的是人民的心“的译法是:The people are the purpose as well as the foundation of our rule. We fought hard to obtain power. To remain in power, we must continue to win the hearts and minds of the people.
“江山就是人民,人民就是江山。打江山、守江山,守的是人民的心“
The people are the purpose as well as the foundation of our power. We fought hard to be in power and to remain in power we must continue to win the hearts and minds of the people.
关于power这个词的意思,已经和审度兄讨论了。在这里,不是用它简单的“权力”之意,而是用它的“政治权力”这个意思。英语语感好的话就不会理解偏了。
- 相关回复 上下关系8
🙂“江山就是人民,人民就是江山”
🙂人民组成国家,国家属于人民。 121gdi 字0 2023-04-08 02:01:17
🙂无论你如何翻译都是不通顺 8 胡辣汤 字644 2022-11-15 03:21:16
🙂参考”朕即国家“+”群众是真正的英雄“ 5 四方城 字142 2022-11-15 22:02:21
🙂没有这么复杂 4 胡辣汤 字930 2022-11-15 22:23:17
🙂这可就是见仁见智了 红军迷 字363 2022-11-15 07:26:56
🙂可以这样吗? 六十年代 字30 2022-11-15 03:33:52
🙂也可能是我孤陋寡闻了 1 胡辣汤 字217 2022-11-15 03:38:35