主题:【原创】外国人名的演变和翻译 -- 假日归客
共:💬53 🌺320
国际化大都市号称魔都的上海地铁站名都有中英对照,大部分是音译可是还是有意译的,搞不清楚根据什么规则。比如静安寺就是意译,陆家嘴就是音译。其他地方也有很多类似现象,个人觉得还是统一成音译比较好。
- 相关回复 上下关系8
🙂欧美也有一个Lee姓 5 曲道自然 字135 2021-11-09 10:14:08
🙂没有统一文字,各用各地语言 4 曲道自然 字961 2021-11-09 09:49:37
🙂【补】外国地名的翻译 16 假日归客 字3231 2021-11-09 05:17:41
🙂反过来国内翻译中国地名也是一塌糊涂
🙂上海路名里的东南西北都是英语意译 4 假日归客 字523 2021-11-09 03:44:54
🙂上海法租界里有一处,勃艮第音意并译为步高 4 用心荐华 字50 2021-11-09 10:00:48
🙂过去来华的欧美人或没来华的欧美名人的中文姓名都可以算一门学问 7 用心荐华 字1173 2021-11-08 15:17:57
🙂解放后做了不少外国译名标准化的工作 5 假日归客 字281 2021-11-09 03:49:43