主题:【原创】外国人名的演变和翻译 -- 假日归客
共:💬53 🌺320
这样的情况下,同名不同音自然就比较普遍了。如果中国没统一文字,情况也会是这样。
实际上欧洲的历史就一直类似中国的春秋战国史。早期的罗马帝国相对于商朝,就是重商主义,看似那时候统一强大,实际上各个地方还是各过各的,语言文化也是各自发展,没有真正的相互融合。后来发展农耕,进入春秋战国,所以到处都是大小王国、王侯将相。老百姓没啥姓,名字也简单。
真正开始发展是文艺复兴之后了,大航海时代,又开始重商主义。可能是比较讲求个性独立自由吧,所以姓氏一大堆。名字不多可能是大航海时代基督教传教影响,彼此都是教中人,平常方便称呼形成的?
总之,历史发展演变的线路和中国不一样。
放眼世界,其实中国更特别。不是有种说法是:世界上只有两个国家,一个中国,一个外国。
- 相关回复 上下关系8
🙂欧美也有一个Lee姓 5 曲道自然 字135 2021-11-09 10:14:08
🙂没有统一文字,各用各地语言
🙂【补】外国地名的翻译 16 假日归客 字3231 2021-11-09 05:17:41
🙂反过来国内翻译中国地名也是一塌糊涂 3 很高兴 字288 2021-11-08 15:51:05
🙂上海路名里的东南西北都是英语意译 4 假日归客 字523 2021-11-09 03:44:54
🙂上海法租界里有一处,勃艮第音意并译为步高 4 用心荐华 字50 2021-11-09 10:00:48