主题:杨洁篪:美国没资格从实力的角度出发同中国谈话 -- veridical
共:💬125 🌺1223 🌵50
"from position of strength" 翻成“从实力的地位出发” 偏差大了些。position of strength 代表了谈判者事先对自己实力的预估,认为可以压倒对方,必须按我的来,不行的话就不成交。作为一种谈判策略是指哪怕我的实力不到位,也要这样来,对手要想成交就亏了。怕就怕对方也来这手。
- 相关回复 上下关系8
🙂原来有出处,难怪这话听的不顺溜 18 回车 字1306 2021-03-21 00:51:35
🙂Strength与Weakness并列,是优势与弱点 8 方平 字424 2021-03-21 01:18:50
🙂是的,SWOT分析法,很常见了 1 mhymark 字0 2021-03-23 09:58:46
🙂从实力的地位出发
🙂from a position of strength 1 cindia 字153 2021-03-20 11:55:23
🙂我这么理解 24 本嘉明 字983 2021-03-20 11:21:05
🙂没资格没实力的是拜登 匿名 字231 2021-03-20 03:25:41
🙂女翻译中规中矩太柔,没把杨讲话的语气和态度完全传达。不吃 6 合理 字60 2021-03-19 20:35:59