主题:请教各位英语达人儿童诗翻译Now we are six -- 国林风
When I was One, 当我一岁时
I had just begun. 我是花骨朵
When I was Two, 当我两岁时
I was nearly new. 我是蚕宝宝
When I was Three 当我三岁时
I was hardly me. 我还不是小蝴蝶
When I was Four, 当我四岁时
I was not much more. 我变,我变,我变变变
When I was Five, I was just live. 当我五岁时,我变成孙猴子啦
But now I am Six, I'm as clever as lever, 现在我6岁了,我像齐天大圣一样聪明
So I think I'll be six now for ever and ever 所以我一直要当六小龄童
一个朋友的娃元旦汇演,表演英语诗朗诵,想英语念完画蛇添足翻译一下,不求特别信达雅,但求有趣。表演娃是6岁男孩。
我胡乱翻译了一下,对最后一句特别不满意。各位达人对整个翻译有没有更好地建议?
先谢过了!
- 相关回复 上下关系8
🙂请教各位英语达人儿童诗翻译Now we are six
🙂这哪是翻译啊,明摆着是创作嘛,鬼子的高大上形象就是这么给 gglang 字88 2015-12-24 21:44:52
🙂尝试一下符合原意的 13 红军迷 字442 2015-12-24 10:05:14
🙂我以后就当六岁的小猴子啦 桥上 字0 2015-12-23 00:38:54
🙂所以我要永远当六岁的小猴子 2 桥上 字0 2015-12-23 00:26:14
🙂直译的话会把六岁以下和以上的孩子全都得罪光了 4 易水 字129 2015-12-22 22:49:46
🙂有个网友翻译的诗经体 26 国林风 字401 2015-12-22 23:54:35
😄高人啊 4 haonan 字78 2015-12-24 23:54:58