西西河

主题:Andrew Solomon:落在远方的果实 -- 万年看客

共:💬290 🌺845 🌵1
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 11,手语的特质

口语教学与手语教学之间的辩论如今依然十分激烈,此外人们也在争论手语教学究竟应当完全通过美式手语进行,还是应当采用所谓的全面交流或者同步交流技巧。后面这两种技法结合了手语与英语,使得老师们可以一边使用手语一边说话。这些方法试图为聋人儿童提供多种沟通渠道。但是将毫不相干的语法与句法结构融合在一起的尝试很容易产生问题。英语与美式手语在结构上就很不一样。一边说英语一边使用美式手语就好比一边说英语一边书写汉语一样困难。英语是连续性的语言,单词要按照确定的顺序进行排列,听众的短期记忆维持住句子里的单词,然后从这些单词的相互关系当中体会含义。手语则是共时性的语言,个别的手语动作聚合成为了一个复合动作。比方说,只需要一个复杂且流畅的动作就可以表示“他从东海岸搬到了西海岸。”每一个手语动作都包括手的形状,这个形状在身体表面或者附近的位置,以及指向性的运动。此外面部表情不仅可以用来传递情绪,还要充当组织整合各个单独手语动作的结构性因素。你当然也可以先做出“他”的手语动作,然后再做出“来自”的动作,像这样按照英语句子的语序将各个动作依次做出来。但是这样做不仅机械乏味,而且手语当中原本的逻辑也将会不复存在,就好比你在说话的时候试图一下子说出好几个单词,听上去也只能是一堆叽里咕噜的胡言乱语。一般来说,在学会说话之后才因故失聪的人们更偏好采用手势进行编码的英语形式,例如严格手势英语(Signed Exact English),混合手势英语(Pidgin Signed English),以及概念精确手势英语(Conceptually Accurate Signed English)。 这些类型的手语采取了逐个单词按顺序组成句子的表达方式,就好像单词本身是用嘴说出来的一样,因为他们已经养成了口语的思考方式。但是对于学习第一语言的儿童们来说,基于口语形式的手语不仅冗繁啰嗦,而且难以理解。假如某种语法不能适应承载的媒介,那么使用者就无法依靠直觉来加以掌握。

国家聋人技术学院美式手语系的前任系主任加里.莫沃经常会纠正自家孩子使用手语时的语法与用法错误。“有人问我,你的学生本来就将美式手语当做母语,为什么你还要教授他们使用美式手语呢?我反问道:那么你为什么要向说英语的学生教授英语呢?因为很多人使用语言的水平都太差劲了。”不过手语使用者们的确具有多种多样的“个人声音”,有些人精确到位,有些人挥洒夸张,有些人玩心十足,也有些人庄严肃穆。此外手语本身也在不断进化。二十世纪初期留下来的手语记录片表明,当时的手语不仅用法不同,而且也不如今天那样细致入微。

加德劳特大学美式手语与耳聋研究教授本杰明.巴汉是一位聋二代。他曾经尖锐地指出,自己小时候一直以为母亲比较聪明,而父亲则有点傻。他的母亲从小接受得是口语教育,而父亲接受的则是手语教育。等到他在学校里学会了美式手语之后,才意识到他的父亲“使得一手优美的美式手语,具有鲜明的语法特征与结构”,而母亲的美式手语则远远没那么流利。美式手语的语法不仅精确严密,还承载着聋人文化的骄傲。许多手语译者都会遗失原本含义的一多半,或者跟不上对话的主线。我曾经与多名手语译员合作过。他们当中的很多人之所以对手语产生兴趣,并不是因为手语的语言地位,而是因为手语与戏剧表演颇有共通之处。手语语法与口语语法的概念差异极大,就连仔细研究手语的人们也往往难以把握其中的精微细节。就算是流利的翻译也往往很难将美式手语的结构调整成为英语结构,从英语到手语的反向操作同样不容易。至于语音语调在译文当中干脆完全得不到体现。

有听力的人们往往错误认为全世界仅有一套各国通用的手语。但是实际上手语也分很多种。由于美式手语的创始人之一是法国人劳伦特.克莱克,美式手语与法式手语的关系十分密切,与英式手语则差别较大。很多美式手语的使用者们都觉得英式手语不够精致。中央兰开夏大学聋人研究讲师克拉克.丹马克承认,“英式手语的确没有那么多双关语,也不像美式手语那样喜欢文字游戏。我们的手语更直白。但是我们也有自成一家的力量。”甚至还有人担心美式手语作为聋人通用语的广泛传播会危及其他手语种类的存续。从来没有人估计过全世界一共有多少种手语。仅仅在泰国与越南就存在七种不同的手语。在伊朗则并行存在着通俗的茶馆手语与正式的波斯手语。加拿大则同时使用美式手语与魁北克手语。

通宝推:bayerno,
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河