主题:朝鲜可能倒向美国吗? -- 飞鸣镝
中文与外语的互译的基础是实物或者观念的对等。在此基础上的就是文化意识。
Emperor一词本身的演变不用多说了。它更像是一个文化概念,对国家最高权力的尊称而不是政治概念。从政治实况说,每个独立国家的国王所享有的权力与我国历史上的皇帝都没有本质上的区别。罗马时期的Emperor统治疆域广大,包括许多现代欧亚国家。所以先人把Emperor翻译成中文的皇帝,把King翻译成国王。这造成了一种误解,让人认为欧洲的国王和皇帝是两个阶层。实际上,罗马帝国之后的皇帝们( 日耳曼人的名义上的帝国)与主要国家国王(英,法,西)的隶属关系是不存在的。他们只是不同地域的统治者。当然,中西之间皇帝和王的关系的共性在于,帝国Empire领土要多于一个王国Kingdom。当历史上的英格兰国王亨利二世控制了一半法兰西王国的领土的时候,历史学家称他的国土为安茹帝国Angevin Empire,虽然他本人并没有皇帝Emperor的称号。
把British Empire翻译成大英帝国,就是翻译中的文化意识。它本应该翻作不列颠帝国。实际上连British Empire这个英文名字本身实际上也并不是英国官方的说法。
我国民众至今还沿用殖民时期的名字如大英帝国,大英博物馆,这真很令人遗憾。
上次还有一位网友称日本人为大和民族,其性质与此类同。
- 相关回复 上下关系8
压缩 13 层
🙂中国的传统是大一统时代外夷不可称皇帝 3 任爱杰 字263 2013-03-27 17:53:30
🙂跟中国没关系。英国国王/女王自己本身就没有称帝 xiaobailong 字181 2013-03-28 15:19:02
🙂这说来话长 2 任爱杰 字627 2013-03-30 17:41:43
🙂emperor和皇帝
🙂Kingdom of Great Britain 2 xiaobailong 字849 2013-03-19 15:28:58
🙂Kingdom and Empire 燕人 字201 2013-03-20 04:21:43
🙂因为大英帝国搞的是双重体制 3 衣笠山麓 字470 2013-03-17 13:00:40
🙂那么拿破仑之后欧洲大搞皇帝称号,又是怎么回事呢? xiaobailong 字164 2013-03-17 13:59:51