西西河

主题:【原创】翻译讨论 -- 人间树

共:💬61 🌺73 🌵1
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 诧异

但是从语义supported也可以修饰conclusion,只不过在语法上不妥,如果作者本意在于让supported修饰conclusion, 就犯了所谓

“dangling modifier”的常见语法错误,但是从语义上和上下文来说,supported修饰conclusion确实又是非常合理的,这一点嘉木已经讲过了。

这是让我非常诧异的事情。

对我来说,supported修饰conclusion,根本是不予考虑的。

因为这样语法上荒谬得吓人 —— 你所认为加个逗号的办法并不成立,正确的改法是加上 and are ,而且我看不到更简单的方式。

至于语义书面,嘉木的理由恰恰是自相矛盾的。

让我们来看看吧:

Scientific conclusions derive from an understanding of basic laws supported by laboratory experiments,observations of nature, and mathematical and computer modeling.

木:科学结论源自对基本法则的理解,并由实验室中的实验、对自然界的观察以及数学和计算机建模予以证实。

注:我更倾向方译:supported......修饰的是scientific conclusions,此句解释了科学结论的得出路径,其实也就是后文提到的scientific process:从基本原则出发的推导+实验+观察+模拟。在本文中,这里的“科学结论”其实可以具体化为“全球气候因人类行为而变暖”。后文的some conclusions have been thoroughly and deeply tested, questioned, and examined, 和这里的实验、观察、模拟也存在某种对应。

很清楚,some conclusions have been thoroughly and deeply tested, questioned, and examined, some not.

而嘉木的理解,就等于原作者在文章一开头就给 all scientific conclusions 赋予了 "well-established theories" 的地位,这不奇怪吗?

我早就说了,原作者的写作手法是利用basic laws的信用来给

Scientific conclusions的信用做担保。

照嘉木的理解,Scientific conclusions 自己就足够强大,根本不需要借助basic laws,我就不理解原作者为什么要

扯上basic laws,还要用上那样一个按照正常语法只能修饰basic laws的结构。

而按照我的看法,Scientific conclusions 由对basic laws的理解推演而来,some conclusions

推演无误,some conclusions 有误,只有前者才是"well-established theories"

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河