- !!!用户新注册邮件系统遭恶意攻击,暂不能发送邮件,请隔天尝试。寻求解决方案中
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者
- 『稷下学宫』新认证方式
- 24年网站打算和努力目标
主题:急急急,请精通中西文化者看看这些英文翻译为中文应该怎么翻? -- loqy
共:💬19 🌺1 新:
煮酒就把俺给煮了;这个作者又不是俺爱的,当局外人便很轻松。
ORNATE SIMPLICITY很小资的,精致的简单,和煮酒家的家具有相通之处啊。简单好,纯粹,容易到达极境。精致很麻烦,俺到现在还不是很会欣赏。
有COMPASSION,容易设身处地考虑问题,找到和平解决之道,也很难得啊。
给煮酒和风雨的炉子加把火,哈哈哈哈。
- 相关回复 上下关系7
😂才知道,这是捣捣桃花的独门武功! 西风陶陶 字0 2004-11-10 13:18:51
😁哈哈哈哈,风雨说的有趣。煮酒翻译的好象白瑞德; 西风陶陶 字180 2004-11-04 15:30:16
😨陶陶这么快活地跳出来, 煮酒正熟 字489 2004-11-04 21:52:03
😁给薯仔那厮郁闷了许久,好不容易咧嘴一笑,
风雨声得更准确些。 Highway 字164 2004-11-02 15:17:41
😁试译如下 神仙驴 字334 2004-11-02 10:53:12
你这是意译。有你的理解,比较合辙押韵! Highway 字58 2004-11-02 15:20:15