主题:【原创】徐梵澄先生 -- 一军
共:💬27 🌺12
阿氏的英文原文就很繁复,徐氏译文常常是被动地跟着原文走的。
这都是没办法的事情,这类书某种程度上,都是自我的描述,读者没有相应的精神经验的积累,很难跟上,很难抓到印证的实处,自然是难读的。
在下曾在个人的论坛上组织过阿氏的读书会,有过一些解读,或可供参考。
- 相关回复 上下关系8
🙂我觉得梵澄先生用什么行文风格来翻译并不是问题 一军 字610 2010-01-26 04:07:31
🙂意义在于,提醒后来的翻译者 万兹 字18 2010-01-26 04:12:19
🙂呵呵,是我以偏概全了 老芒 字228 2010-01-26 03:59:42
🙂才看到万兄的回帖
🙂更象是译者很难跟上。 万兹 字164 2010-01-25 07:22:11
🙂梵澄先生已是尽力了 一军 字192 2010-01-25 17:28:45
😜能搬些徐老的大作来么? 向天歌 字0 2009-08-02 04:34:13
🙂请进 1 一军 字105 2009-08-02 04:49:08