主题:【原创】日本的店名 -- 菜菜丛
共:💬28 🌺46 🌵1
复 还是有不通的地方
一千七百年前,江南土语“这个”是说“阿堵”的,但是今天已经没人用这个词了,除了极少数喜欢把“红豆泥”“卡哇依”作口禅的人以外。虽然说是极少数,我想也有几万至少吧。
然后假设一千年后中文里又跑出来这个词,用“阿堵”来指代“这个”,你认为这个是土语还是日文外来语呢?
嗯我觉得现代日语里有这个词,说明其祖先有一支是从古中国江南移民过去的。
- 相关回复 上下关系8
压缩 4 层
🙂错,你别忘了中国古代是文白分离的,爸妈在《广雅》里就有记载 5 夜月空山 字200 2008-01-12 19:04:56
🙂这是外来语流入后用土语去套用外来语才这么叫的。 suqier 字329 2008-01-12 19:24:53
🙂还是有不通的地方 3 胡一刀 字218 2008-01-13 06:52:31
🙂少数人群使用的能套在大众身上么?
🙂第一,还是那句话,《广雅》是魏晋时候的著作 4 夜月空山 字416 2008-01-12 19:35:49
🙂嗯你我对“外来语”的定义不同 1 suqier 字638 2008-01-12 23:44:28
🙂“名词”的情况跟“爸妈”不一样。 松阿察 字82 2008-07-16 10:05:40
🙂你可能搞反了,弗兰克林实验的意义就在于证明了闪电的实质与静电相同 6 夜月空山 字873 2008-01-13 05:39:34