主题:【原创】日本的店名 -- 菜菜丛
共:💬28 🌺46 🌵1
但是晚清以前爸妈都不见口语使用,象元曲和明清小说都是非常口语化的。
我觉得是外来语流入后借用了这两个词去套外来语的。就象电本指闪电flash,用来套用电力,因为电力传入中国时富兰克林的风筝实验已经做过了,就不需要象水门汀一样另找一个词来套了。亏得老毛还在自夸说中文是唯一把闪电和电力用同一个词来表达的语言,其实这只说明了中国的落后。
- 相关回复 上下关系8
压缩 3 层
🙂一石二鸟很多语言都有 1 叶少 字287 2008-01-14 09:33:41
🙂中国土语是叫爹娘的 suqier 字56 2008-01-12 14:19:36
🙂错,你别忘了中国古代是文白分离的,爸妈在《广雅》里就有记载 5 夜月空山 字200 2008-01-12 19:04:56
🙂这是外来语流入后用土语去套用外来语才这么叫的。
🙂还是有不通的地方 3 胡一刀 字218 2008-01-13 06:52:31
🙂少数人群使用的能套在大众身上么? 1 suqier 字338 2008-01-13 07:16:29
🙂第一,还是那句话,《广雅》是魏晋时候的著作 4 夜月空山 字416 2008-01-12 19:35:49
🙂嗯你我对“外来语”的定义不同 1 suqier 字638 2008-01-12 23:44:28