主题:【原创】日本的店名 -- 菜菜丛
共:💬28 🌺46 🌵1
双字词的广泛使用是非常晚近的事。这两个词作为表示父母的意思早已出现,变化的只是使用频度(以及单字变双字),这个可以解释你对元曲和明清小说的疑问。
第二,词语的相互借鉴是非常平常的事情,语言的发展本来就是如此,没有什么好自惭形秽的,否则第一要羞惭的恐怕是英语。至于说到电力,electr-是希腊语的来源(ήλεκτρον),加上个ity词尾,不知道英语使用者要不要觉得自己落后呢?
就事论事就行,用不着在那里处处暗示些什么。
- 相关回复 上下关系8
🙂这是外来语流入后用土语去套用外来语才这么叫的。 suqier 字329 2008-01-12 19:24:53
🙂还是有不通的地方 3 胡一刀 字218 2008-01-13 06:52:31
🙂少数人群使用的能套在大众身上么? 1 suqier 字338 2008-01-13 07:16:29
🙂第一,还是那句话,《广雅》是魏晋时候的著作
🙂嗯你我对“外来语”的定义不同 1 suqier 字638 2008-01-12 23:44:28
🙂“名词”的情况跟“爸妈”不一样。 松阿察 字82 2008-07-16 10:05:40
🙂你可能搞反了,弗兰克林实验的意义就在于证明了闪电的实质与静电相同 6 夜月空山 字873 2008-01-13 05:39:34
🙂一石二鸟,汉语里有这个成语阿 1 梦溪浣溪 字0 2008-01-11 00:01:02