主题:【求助】“外派专家”怎么翻译成英文? -- 只看不说
共:💬16 🌺11
可表酱紫用。
Staff 由从前的泛指,已逐步沦落为最底层员工的代名词了。现在比较讲究一点的
公司干脆弃用 staff 这个词,而换成 associates,带有“官兵一家、众志成城”
(less hierarchy, more shared mission) 的意思。咱们怎么还能用这个词捏?千
万千万不能用哈
金山词霸里面的很多东西都是不恰当的。咱们用了几十年的“新英汉字典”在很多
辞汇方面甚至还不如错漏百出的金山词霸。没办法,只有随时问老美或者朋友之间
相互问问了。
- 相关回复 上下关系8
🙂【求助】“外派专家”怎么翻译成英文? 只看不说 字86 2007-10-22 19:55:23
🙂终于可以比较有把握地说 3 煮酒正熟 字591 2007-10-22 20:54:55
🙂用 Expatriate staff 如何? 只看不说 字86 2007-10-22 21:18:48
🙂千万千万,千千万万
🙂还真让酒兄给说中了 1 只看不说 字140 2007-10-22 21:38:55
🙂Specialist, Consultant 或 Advisor 2 任爱杰 字521 2007-10-22 20:06:22
🙂多谢任兄的回复 只看不说 字18 2007-10-22 20:15:52
🙂Expatriate 2 煮酒正熟 字332 2007-10-22 20:04:02