主题:【求助】“外派专家”怎么翻译成英文? -- 只看不说
共:💬16 🌺11
“外派专家”直接对应的英语词,应该是 Expatriate Advisor.
请老兄注意看一下这个链接
里面有 Expatriate American Writer 的用法。
关于 expatriate 这个词,请见俺回任兄的贴。
之所以不用 Specialist,而用 Advisor,是因为感觉上 Advisor 这个词更侧重于专家人员所能发挥出的指导作用,而 Specialist 这个词则更强调其所具备的知识技能。显然前者在这个场合里更优。这如同我们在简历上尽量写 I am managing direct marketing campaigns,而不写 I am responsible for direct marketing campaigns 一样。
任兄的 stationed in 的说法俺也见到过,也是正确的。
- 相关回复 上下关系8
🙂【求助】“外派专家”怎么翻译成英文? 只看不说 字86 2007-10-22 19:55:23
🙂终于可以比较有把握地说
🙂用 Expatriate staff 如何? 只看不说 字86 2007-10-22 21:18:48
🙂Specialist, Consultant 或 Advisor 2 任爱杰 字521 2007-10-22 20:06:22
🙂多谢任兄的回复 只看不说 字18 2007-10-22 20:15:52
🙂Expatriate 2 煮酒正熟 字332 2007-10-22 20:04:02