主题:【原创】追尾 -- 一着
共:💬34 🌺26
但我印象中好像是“卤棒”这两个字。广东的“乐百氏”的英文就是这个,所以当时看到“乐百氏”的产品(忘了是鸡精还是果奶了)的时候就感觉怪怪的。
- 相关回复 上下关系8
🙂哦,那,还是让你这个robust的人去翻译robust吧 完颜陈和尚 字0 2007-09-09 09:52:40
🙂我个人感觉,同中文比较 一着 字199 2007-09-09 06:43:40
🙂这种说法我还真第一次听说 橡树村 字89 2007-09-09 05:32:20
🙂不会把,80年代,浙大化自的讲义里已经这么在叫了。
🙂乐百氏应该是奶制饮品。倒是第一次听说这个名字的英语是robust 请尽量 字0 2007-09-09 15:26:38
🙂俺是学化学的 橡树村 字76 2007-09-09 07:15:04
🙂貌似是控制理论里的名词儿 铁翼摩云 字0 2007-09-09 05:49:30
🙂追尾 1 咖啡绿茶 字711 2007-09-09 04:42:49