英丑
注册:2005-05-18 23:16:04
从五品上:朝请大夫|游骑将军
从五品上:朝请大夫|游骑将军
💧8964
🌟150
💓878
🌟150
💓878
家园
小时候看了不少闲书,大多数不是什么文学名著(太深奥的俺也看不懂不是)。这么多年过去了,偶尔还能想起某些书的一些细节。前几天上网放狗查了查,不少书都有再版的 -- 可见能让人记着的东西,大多有一些可取之处吧 -- 还有些书可就绝了版,也许还能在图书馆的书库深处有那么一席之地。以 ...
本来提出忠于漫画原著这点就挺好, 非要从“意识形态”出发打击总统, 这就没劲了. 第一, 总统回您的话很在理, 您可不就是望文生义. “根据搂主的意识形态,不是烂片也要骂”, 这话有根据吗? 总统的“意识形态”(如果非要用这个词), 大伙都清楚得很 – 可是, 以总统的 ...
上网的时候偶然发现的 -- 看样子是个专业模仿/喜剧演员. 以下照片来自他本人的网站(www.stevebridges.com). 扮州长. 这个不太像. 当然, 七届Mr. Olympia 头衔得主也不是那么好模仿的~ [IMG]http://www.stevebr ...
说到金庸武侠的新新版,咱还有个想法:老金的作品大伙儿从来都是高高在上地供着:经典巨著么。有好事者趴在显微镜上挑出毛病若干,也总是归作白玉微瑕,大不了感叹一句:金大侠也是人嘛。现在既然作者本人把金字招牌一摘说要大修,那性质可就不一样了。同样是要改成更顺眼的样子,干嘛和尚摸得,咱就摸 ...
拜读完萨苏老大的”趣话烤红薯”( http://www.cchere.com/article/394296), 有感而发. 在下是南方人(问: 南到什么程度? 答: 南到老广还叫咱们”北佬”, 但咱们管饺子叫”北方水饺”的程度), 可小时候也很馋烤红 ...
多谢版主送花。
电影名称里带个“威龙”,“终极”,“惊天”什么的,那是营销的小技,俗是俗了点,看惯了就好。 粤语对于西洋人名的翻译,那就妙得很了。尚格云顿,奇连伊士活,奇云高士拿等等看着眼晕,用粤语念起来还真贴切。不信您找个老广来演示一下。 是不是客家话的语音语调用来翻译更好?哪 ...