西西河

主题:【原创】走向上甘岭(附后续贴子的目录) -- pxpxpx

共:💬421 🌺984
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 29
下页 末页
家园 朝鲜战争资料的小建议

也希望懂俄语的河友能提供苏联方面关于朝鲜战争的解密资料,这样就比较全面了。毕竟没有苏联参与朝鲜战争打不起来,也打不下去。

家园 链结错误

7th Inf Div Command Report Personne2 Daily Summaries -- Part 2

7th Inf Div Command Report Personne2 Daily Summaries -- Part 3

链结错误

家园 已经改了,请再试试!
家园 .

这两张地图都是20米的等高距。没仔细研究,感觉是1:5万的。

看地图的第一部是看地图内容外的东西,什么比例尺,投影,出版年月,地图资料来源等等。

.
家园 地图

那是五万分之一地图,日本大正年间至昭和初年由日本朝鲜总督府测绘,没有列投影方法。

朝战时双方的地图都是从此套地图翻译转印,再加上少许修改。由於年代久远,错误不少。

家园 对比分析

除了翻译外,把资料转化为某种格式的数据也很重要.比如上面的表.比如设计个简单的数据库(用ACCESS)或者放入EXCEL文件.

再比如地图,用某个软件建立个局部地区的DTM,应该也有一定的意义.

俺对美军士兵身上带的牌牌的设计比较佩服.人死了,同伴把尸体一埋,带着牌牌回去也可以交代.负伤了,进医院血型能很快匹配.就是人死后无人知晓,多年后也可以凭牌牌确定身份.

家园 交作业

http://wedo.cchere.com/item/%B5%DA31%B2%BD%B1%F8%CD%C5%D7%DC%BD%E1%B1%A8%B8%E6%20-%20%CC%B9%BF%CB%C1%AC%20%284p%29

再说说我的一些想法。

要整理这批珍贵的资料,翻译只是一小部分,需要大量的校对工作,特别是需要了解军事文书写作的河友的帮助。看到下面有不少河友愿意帮忙,但是真正着手做的不多。我建议把任务做以下的细化,让大家都能够出一把力。有劳铁老大,麦帅和pxpxpx老兄斟酌。

1 录入组

如果能将原文录入的话就可以大大减轻后面几组的工作量,功德无量。

有工具最好,没有的话每人手打一两页也不算很麻烦。

2 录入校对组

3 翻译组

4 翻译校对组

5 索引组

参见我做的例子。这样查找相关资料会很方便

6 资料组

需要准备缩写词表,常用军语,中英韩文地名对照,中美地图标号对照等等资料,急需有部队经历的河友协助

7 分析与研究组

深入调查前面几个组发现的问题

综合各方面知识对材料进行分析

8 条目撰写组

类似wiki的形式

家园 缩写词表。麻烦熟悉军事用语的朋友给看看,特别是加问号的那几个

apo: army post office

s-3: 作战参谋

(http://en.wikipedia.org/wiki/Staff_Officer

In the United States Army and Marine Corps, commanding officers at the battalion level and higher units are assigned a personal staff which includes the following key staff officer positions numbered staff one through staff four and staff six:)

* S1, the unit's personnel officer 人事参谋??

* S2, the unit's intelligence officer 情报参谋

* S3, the unit's operations officer 作战参谋

* S4, the unit's logistics officer 后勤参谋

* S5, the unit's executive officer 主任参谋/团副官??

* S6, the unit's communications officer 通讯参谋

operation control: 指挥部

assembly area 集结地

番号后加(-): 缺编?

MLR Main Line of Resistance 主阵地

LD the line of departure 攻击出发线

CP Commanding post 指挥所

APC Armor Piercing Capped 被帽穿甲弹

HE High Explosive 高爆弹

WP White Phosphorus 白磷弹

tank trail 凹槽道??

家园 回答几个问题

老兄在译文最后提问:“这个连装备的是M4还是M24?兵力与装备情况如何?对面是我军哪支部队?我方是否有14日击毁坦克的相关记载?”

第一个问题比较好回答,不过这里涉及到两个连,美三十一团坦克连装备的是M4A3E8。七十三坦克营A连装备的则是M46。M24轻型坦克是侦察和反坦克部队装备。

对面中国军队,随时间不同而不同的,14日白天,598高地几个阵地上对美七师进攻部队作战的是135团的一个加强连。

你后面贴问,S1是不是人事参谋,直译也对。要是和中国军队职务对应来意译,以军务股长、科长、处长等比较好一些。相应的,S2、S3、S4、S6就是侦察(情报)、作战(作训)、后勤、通讯之股长、科长、处长等等。

至于the unit's executive officer其实是单位的副主管,一般译成副连长、副团长等等,如你译的那部分,写报告的就是三十一团坦克连的副连长。

粗对一下原文,报告中部队的互相配属上,翻译可能是有些问题的,标(-)似指31团坦克连单位,与73营单位区别,但原报告上似乎有混乱,这东西细看很费时间,而且涉及到用军语、简语,再说吧。

老兄辛苦,送朵花吧

家园 多谢指教。有几个问题补充说明一下

关于配属关系:

报告当中美军的伤亡其实主要在73营a连3排(1死4伤),所以这个m46分队应该是加强给31团坦克连的.

弹药统计和兵力列表当中也提到该连有部分单位在73营a连,那么很可能是这两个坦克连以部分单位互相配属混合编组.

这个坦克连具体配属关系大概是这样:

战前被分割使用,2个排在17步兵团,2个排在73坦克营a连.73坦克营a连3排(m46)被加强到这个连

14日下午给17团的2个排和给73营a连的1个排归建,另外一个排仍由73营a连指挥(很可能是报告里从没出现的3排)

之后这个连(包括那个倒楣的m46排)作为一个整体先后被配属给31团1营,32团1营,17团2营

关于(-)记号

14日下午m46被击毁之后73营a连3排的番号后面就出现了(-),之前则没有。所以我猜想这是缺编的意思

另外科长,处长,股长是分别对应师,团,营级的吗?

家园 哪里是指教,互相商量罢了

关于(-),刚在别处看到了用(+),可以断定(-)是编制不足(+)就是加强的意思了,所以老兄是对的。这个记号一解决,配属就没问题了。

但开战时附属到31团坦克连的,除73营A连一个排(-)外,还有73营A连连部一个班。下午13点,31团坦克连1排一个班从73营A连归建。下午15点31团坦克连两个排从17团归建。

至于职务的叫法,中国习惯,团一级是股长,军务股长、作训股长等等;师一级叫科长;军一级叫处长。至少历史上是这样的,我都不知道现在是叫什么的。

译起来不易,职务本来就不完全一一匹配,而不同国家军队中的营、团、师、军编制本来也不是完全对等的,尽量吧。

对了,operation control不应是指挥部,我一时找不出中文里对应军语,大致意思就是指战斗指挥权(民用上就是所谓的无行政领导关系,是业务领导关系),就是配属给某部指挥的意思。

家园 说一下

(-)就是缺编,直接说(缺)就好,

(+)(加强)。

这里的配属关系比较乱。要解释一下。

团坦克连一般是连部2辆,4个排各5辆,共22辆。

31团坦克连有两个排配属17团,所以说:

(团)坦克连(缺)配属31团1营

那(团)坦克连下有什麽单位呢?

为了补上配属出去的单位,这个连又配属了从3坦克营A连连部以及A连3排(缺),又将自己的两个排(缺)配属给A连管制。

後来把配给A连的1排1班改回自己控制,然後配给17团的两个排也回来。

operational control 一般翻「作战管制」

家园 我的意思

S-1,S-2,S-3,S-4直接翻译成参一,参二,参三,参四。之后汇总的时候说一下个人分管事项就可以了。

家园 前指

operation control

前指
家园 比较倾向于用这个。总觉得战管台湾味太重
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 29
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河