主题:【原创】中西宗教差异的语言因素 -- 唵啊吽
前几天跟同学聊天,光记得动词不记得语法了,就犹豫了几秒不敢用,所以瞎用了一个语法和名词形式来表达下雨的意思。结果他刚好回过来一句,说他那边没下雨(同一个城市),把正确的语法写出来了:Il fait pluie(名词)。 翻译成英语就是:it do rain,这里非得要个it do;当时就心生纳闷,为啥非要来个it do(谁来do?),今天有幸看到这篇文章,才明白语法为什么是这个样子,谢谢楼主MM!
此外,动词形式的句子是Il pleut ,翻译成英文是it rain,还是有个it!
所以我一直都很骄傲自己是一个无神论者!
西方宗教发挥稳定社会、人心向善的功能是非常好的,可惜我认为他们生活在一个虚拟和迷茫的世界中,不知道自己为什么而活着。。。可悲可叹!!
好像基督教是可着犹太教的经典创立的,而犹太教历史就长了,古罗马、古希臘也各有神灵。所以前基督教时代就有造物主,只是不是唯一神的。
也许欧洲人比较喜欢探究吧,不追根溯源给个说法就受不了。中国人一般是实际的,知之为知之,不知道就算了。
Il pleut是对的。
Il fait froid(天气冷)
Il fait chaud(天气热)
有意思的是后两句在汉语中也需要主语
后两句也可以省略的。
前提是他们尊重我不信仰宗教的自由
问题是当有的人跑来传教已经把信教简化为扩大人际交流找工作找房子方便等等等等的利诱,让我怎么尊重他们……
和兄有一点不同意见是,共产主义虽然是无神,但不是不讲因果的,反而是严格逻辑推导的结果。
西方宗教发挥稳定社会、人心向善的功能是非常好的,可惜我认为他们生活在一个虚拟和迷茫的世界中,不知道自己为什么而活着。。。可悲可叹!
vice versa!
还能是谁?中文里,不过是说天气冷热,没说是谁搞成这样的。
当年我也烦不胜烦。一帮宣扬末世的人在2000前后整天骚扰,什么信了就避过去了之类。
后来,俺实在烦透了,再来的人俺就宣称俺是拉登那派的!在草坪上写个奥萨马-本-拉登,就差挂个新月旗了。老实人也快被假宗教狂逼成恐怖分子了。都什么事啊!
如果你把奥斯特洛夫斯基的名言
人生最宝贵的是生命,生命属于我们只有一次。一个人的一生应当这样度过:当他回首往事的时候,他不因虚度年华而悔恨,也不因碌碌无为而羞愧,这样,临死的时候他就能够说,我整个的生命和全部的精力都献给了世界上最壮丽的事业——为全人类的解放而斗争。
改为
人生最宝贵的是生命,生命属于我们只有一次。一个人的一生应当这样度过:当他回首往事的时候,他不因虚度年华而悔恨,也不因碌碌无为而羞愧,这样,临死的时候他就能够说,我整个的生命和全部的精力都献给了上帝。
在基督教里是完全正确的
借用小郭的话,看到他们那样子我就想野蛮~
人为什么而活?每个人都可以有自己的答案!!!