主题:为川普正名:TRUMP的中文应该叫川普,不应该叫特朗普 -- 龙眼
今上姓这老外读作Mr She已经算尽力了。
龙眼兄你纠结个啥?
至少你还是个男的,考虑过Miss He们的感受吗?
再说不用汉语拼音就好了?有没有听过坡县的 Chew Shit Fun?
而且小说里的男主人公在不同的译本里有叫“比尔”的,也有叫“皮埃尔”的。
还有九八年世界杯德国的射手刚露面的时候是翻译成“克劳斯”的,后来有人提出按德语发音应该叫“克洛泽”,显然,前面的叫法是拿名单按英语发音习惯整出来的。
这也没办法,西语都是用字母的,除了拉丁字母与西里尔字母的不同,外形相同但发音不同的情况很多,美国又是个移民国家,不同国家的移民到美国后有的把名字美国化了,有的没有,用英语发音方法来拼德语姓名或者西班牙或者意大利或者法国姓名,给人家改名换姓的概率估计小不了。
所以,约定俗成,尊重历史,规范统一,势所必然。
身段很重要。要想别人尊重自己,还是要首先尊重别人。特别是大众提出的看法有理有利,传播广泛,为什么不能从善如流呢?现在看来,川普比特朗普要明显准确上口,说那么多,就是不想听嘛。
当初韩国首都明明叫汉城,几百上千年的事,韩国人心里别扭,非要改成首尔,也没见新华社出来说什么。
语言本身就是流动的,演变的。随着信息传播越来越快,各国交往越来越多,会外语懂外文的越来越多,抱残守缺,明明自己错在先,非要硬拗,实为不智,时间久了,连现在的权威地位怕是也要失去。
其实解决问题非常简单,发一个正式的通告,以后统一译为川普,感谢大家指正。再抓紧时间,修订陈旧的译名翻译表,甚至可以在网上公示译名表,欢迎大家一起翻译,群策群力岂不更好?
大众愿意接受,表明大众愿意共同承担相应的成本,事情的进展就会顺利的多。举手之劳的事,就怕抹不开脸,放不下架子。
越拖越被动,自称权威的媒体不被大众媒体接受,最终权威从何而来?
千万不可因为自以为是,最终导致自毁长城。传统媒体遭到质疑,川普这次当选,显得再清楚不过了,殷鉴不远啊。
这种事情非要国家领导有指示才可以,没看人家把开国首脑-周总理都抬出来了,那部译名字典是祖宗之典,下边是不敢乱说乱动的,龙眼好歹也在体制内混过,别太难为人家。最有可能的就是把那部1956年开始编纂的人物译名字典放到网上,让大家认真学习,大家要在第一时间统一在新华社的领导之下,不要一上来就犯错误,比如我们西西河,以后再想改也难了。
但如果大家发现那部译名字典有明显的不能与时俱进的地方,比如TRUMP当年在德语里,或早期英语里可能就是叫特朗普,或者,当年中国北方话作为普通话的地位还没有确立,没CHI的标准发音,连周总理他老人家当年的发音都不标准,而现在早就更新了,那么就应该定期由新华社主持,每隔十年、二十年或更久,更新一次人物译名字典,先广泛征求意见,然后正式发行公布,并保留新老译名的对照表做附录,这样就既能与时俱进,又保持了新华社的权威。
关于韩国首尔的问题,碰巧,我昨天也在想这个问题,大家想到一块去了。
翻译名称既要(内部)约定俗成,更要(外部)入乡随俗,与时俱进,如果现在人家自己都不同意叫这个名字,甚至主动提出更改,那么就尴尬被动了。
所以,与其指鹿为马,不如与时俱进,科学更新,积极主动,这样才能保持最高权威单位的权威性。
搞媒体毕竟和当官做老爷差点意思,与时俱进才好,赞一个!
这样可以保持大家对洋人的关注度,免得疲劳了
20年前你叫龙眼,20年后你变桂圆了,挺好
去听民国时代的国语,已经和现在的普通话有一些不同了。英语也有这个现象,否则也不会从英式英语发展出美式英语,而汉语的进化就更明显了。语音和语言就是在不知不觉中缓慢进化的。一本译名字典千古不变肯定是不行的,至于多长时间更新一次,哪些应该更新,哪些不用更新,这才是新华社这样的权威机构需要认真研究的。
大学的时候,有个同学,香港人,就叫Alan Ho,他的Unix帐号是a.ho,然后我就给他起了个粤语花名叫“一个窿”,(普通话就是一个洞的意思,ho跟hole几乎同音)
不幸的是,这个花名还真传开了,他的朋友都管他叫“一个窿”。。。。
按照名从主人的原则岂不是该称作川普……
因为他姓Ho
无数扮白胡子老公公的人都在喊他的名字
川普在汉语里另有其意,四川普通话。
翻译人名不能有实际意义,这也是约定俗成的规则