主题:为川普正名:TRUMP的中文应该叫川普,不应该叫特朗普 -- 龙眼
如果说新华社能以中国第一官媒的身份,号令大陆统一译名,约定俗成,将错就错的话,那么中国人用汉语拼音传到国外去的一些非常混淆的姓名,又如何才能将错就错,指鹿为马呢?这里龙眼最深有体会,因为龙眼姓HE,不管是何,还是贺,还是赫,都有这个问题,类似的GE,就是葛,也有这个问题。相对TRUMP被翻译成特朗普的混淆,何、贺、赫被翻译成HE要问题悲催的多,因为英语里的HE是第三人称中男人'他'的意思,读音和意思都完全风马牛不相及。龙眼最尴尬的就是每次参加会议前,主持人介绍各位与会者姓名,一念我的姓名就头皮发炸,特别是念尊称的时候,人家是一本正经地念到,MR.HE:他先生,让我感觉既滑稽,又对不起列祖列宗。
有些私人场合,或小会议还可以连忙纠正,但有些大会议,特别是涉及到友邻单位,不可能龙眼跳将起来,指着主席台上司仪的鼻子说:你念错了,老子姓HER,不姓HE,那就更乱套了,好歹龙眼是男的。但女士如果姓HE怎么办呢?恐怕更尴尬了。
所以我正在认真考虑给自己的下一代正名,改成海外流行的姓氏翻译:HO。
在中英文的姓名互译方面,汉语拼音是非常容易混淆的,不知道翻译成其他语言是否有类似的问题?
- 相关回复 上下关系8
🙂为川普正名:TRUMP的中文应该叫川普,不应该叫特朗普 11 龙眼 字899 2016-11-22 11:10:16
😄这个倒是没翻错 2 任爱杰 字407 2017-02-04 22:13:48
🙂《战争与和平》里也讨论是“波拿巴”还是“保拿巴特”。 2 俺老孫 字783 2016-11-27 10:20:31
🙂下一个问题更复杂:谁为龙眼和其他中国人的姓名正名?
🙂然后碰到老墨,就改名叫JO 1 武工队 字57 2016-11-28 22:36:34
😄看到HO,想起一件往事,大笑 5 懒厨 字331 2016-11-28 04:46:23
😜某人到了平安夜狂打喷嚏 1 发了胖的罗密欧 字82 2016-11-28 10:10:17
🙂他这个a.ho拿英文念出来是asshole的意思啊 6 inconsequent 字18 2016-11-28 09:59:12